— Он бухгалтер в Блюминстайне, — пояснил лейтенант Андерсон.
— Он слышал выстрелы?
— Конечно, я слышал выстрелы. Это звучало как Вторая мировая война. И ни одного полицейского в помине, — круглое лицо мистера Зазули выглядывало из мохерового шарфа с выражением крайнего возмущения. — Где же была полиция, я спрашиваю вас?
Могильщик казался смущенным.
Никто не ответил мистеру Зазули.
— Я собираюсь написать жалобу, — добавил свидетель.
В это время из темноты раздался пронзительный звук сирены.
— Прибыла «скорая», — с облегчением сказал лейтенант Андерсон.
Красный глаз санитарного фургончика приближался к ним по 125-й улице со стороны Ленокс-авеню.
Могильщик прямо обратился к мистеру Зазули:
— И это все, что вы видели?
— Что ты хочешь, чтобы он увидел? — ухмыльнулся Хаггерти. — Взгляни на его стекла.
«Скорая» остановилась возле патрульной машины, и полицейские стояли молча, пока врач осматривал пострадавшего.
— Можете вы дать ему что-нибудь, чтобы он пришел в себя? — спросил лейтенант Андерсон.
— Что дать ему? — переспросил врач.
— Ладно, оставим… Когда он будет в состоянии говорить?
— Выражайтесь осторожнее, инспектор. Возможно, он в сознании.
— Я вижу, вы собираетесь быстро преуспеть, — прокомментировал Андерсон.
Никто больше не проронил ни слова до тех пор, пока носилки с Каспером Холмсом не задвинули в фургон и «скорая» двинулась с места.
Андерсон взглянул на свои часы.
— Люди из Хомисайда уже должны быть здесь, — сказал он озабоченно.
— При такой погоде трупы не протухнут, — заметил Хаггерти, поднимая воротник пальто и поворачиваясь спиной к ледяному с моросью ветру.
— Пойду посмотрю, как там Эд управляется, — сказал Могильщик и неспешно двинулся ко входу в «Париж-бар».
Когда Эд Гроб вошел в «Париж-бар», никто даже не взглянул в его сторону.
Это была длинная узкая комната с баром, тянувшимся на всю левую ее сторону и занимающим половину пространства. Посетители сидели на стульях у стойки или стояли; столов здесь не было.
Обычно в субботнюю ночь здесь собирались толпы молодых людей, разодетых как павлины, в ярких разноцветных шапках — голубых и серебряных, золотых и пурпурных, нахлобученных поверх набриолиненных волос, только что уложенных парикмахером, берущим по семь долларов за укладку. И большие, сильные, грубого вида мужчины, восхищающиеся ими. Но ни одной женщины в зале не было.
Эд Гроб не был моралистом. Но их сплоченное недоброжелательство ко всем посторонним действовало ему на нервы.
— А ну-ка прекратить все разговоры, — загремел он от входа.
Никто не вымолвил ни слова.
Все до единого человека уставились в свои стаканы так, словно участвовали в состязании на звание лучшей из трех мудрых обезьян: ничего не видеть, ничего не слышать, ничего не говорить. Состязание проходило в мертвой тишине.
Три бармена протирали стаканы с таким отсутствием усердия и тщательности, что могло бы грозить им всем занесением в черный список союза барменов.
Эд Гроб начал раздувать жабры. Его взгляд угрожающе скользил по лицам посетителей бара, отыскивая кандидата, с которого лучше всего начать. Но все они одинаково замерли в молчании.
— Не пытайтесь втягивать меня в этот негласный договор, — предупредил Эд Гроб. — Мы, дескать, черный народ все заодно.
Кто-то сзади тихонько хихикнул.
Белый коп в униформе, охранявший задний выход, смотрел на Эда с каменным лицом.
Заплатки на лице Эда Гроба начали подергиваться от ярости.
Он сказал в спину парню, сидевшему на первом стуле:
— Ну хорошо, парнишка, начнем с тебя. Откуда они пришли?
Молодой человек, похожий на девушку, продолжал глядеть в свой стакан так, словно был глухонемым. Рассеянный свет в баре придавал его мягкому коричневому лицу выражение глубокой задумчивости. Его люминесцентное серебряное кепи причудливо мерцало словно болотный огонь.
Перед ним стоял высокий стакан с хайболлом из темного рома с полоской гренадина посредине, напиток назывался «Джозефина Бейкер», и молодой человек вглядывался в него столь пристально, что, появись на дне стакана сама Бейкер, совершенно обнаженная, он не смог бы уделить ей большего внимания.
Эд Гроб грубо схватил его за плечо и развернул к себе лицом.
— Куда они ушли? — повторил он скрипучим голосом.
Молодой человек смотрел на него большими карими глазами, которые, казалось, были неспособны понимать что-либо, кроме любви.