— Нет-нет, это лишнее, — поспешно проговорил Роб, повернувшись к Джонсу. — Мы можем ему доверять.
— Ты в этом уверен?
— Да. Во время попытки бандитов сбежать был момент, когда Брэкстон мог запросто убить меня, но не стал этого делать. Я как раз ворвался в комнату, — начал рассказывать Роб, — и случайно выронил револьвер. А Слейд стоял совсем рядом. Ему ничего не стоило меня застрелить, но он не стал этого делать, а выстрелил в стенку, прямо над моей головой. Я уже тогда должен был понять, что он не тот, за кого мы все его принимаем.
— Но все произошло так стремительно, что не мудрено было и растеряться, — возразил Джонс.
— Да и пальба стояла страшная, — подхватил Роб. — У меня зародились кое-какие сомнения насчет Брэкстона, но в этот момент в комнату вбежали твои помощники, и мне уже было не до сомнений. Однако теперь я понимаю, почему он не стал меня убивать.
— Слейд — один из наших лучших агентов и прекрасный человек. Потому-то я и уверен, что он не мог убить судью Мейсона, — проговорил Кен. — Свидетель ошибается.
— И что же нам теперь делать? — спросил Джонс. — Может, мне поговорить с судьей Бэнксом, чтобы он освободил его?
— Нет. У меня есть одна неплохая идея, которую я хотел бы с вами обсудить. Поскольку Кид пока что не пойман, наша работа не закончена.
— Вы хотите, чтобы мы устроили Брэкстону побег? — поинтересовался Джонс.
— Нет. Вы уверены, что бандиты будут признаны виновными? Ведь суд уже почти завершился?
— Да, — в один голос сказали оба шерифа.
— Тогда я хочу, чтобы приговор был приведен в исполнение. Я хочу, чтобы Слейда повесили вместе с остальными бандитами.
На следующее утро у дверей здания суда снова выставили охрану. Судья Бэнкс и шериф Джонс не собирались допустить ничего из ряда вон выходящего.
С замиранием сердца Слейд вошел в здание суда следом за Нэшем и Джонсоном. Он знал, что суд сегодня закончится и вынесенный приговор будет не в его пользу. Жители Грин-Ривер жаждали крови — его, Слейда, крови.
Ему вспомнилось, как кто-то из помощников шерифа с издевкой посоветовал бандитам начать считать оставшиеся до конца жизни дни, и с ужасом подумал, что до смерти остались уже не считанные дни, а часы.
Направляясь к залу заседаний, Слейд с надеждой смотрел по сторонам, однако Кена нигде не было видно. Очевидно, никто так и не удосужился дать телеграмму в Денвер. Похоже, жители Грин-Ривер пребывали в полной уверенности, что он, Слейд, бандит и убийца, и все шло к тому, что его повесят за ужасные преступления, которых он не совершал.
Когда преступников ввели, зал зашумел. Взгляд Слейда скользнул по лицам собравшихся. Алиса находилась на том же самом месте, что и вчера. Слейд сразу ее заметил. Она сидела, гордо вскинув голову, и его тронуло то, с каким достоинством она держалась. Он мог себе представить, какую невыносимую муку ей доставляло то, что она вынуждена была присутствовать на суде. Как нелегко ей было, бедняжке. Слейду очень хотелось поговорить с ней хотя бы разок, объяснить, что никакой он не убийца, но он понимал, что такой возможности ему не представится. Его повесят, а Алиса будет жить дальше, уверенная в том, что он убил ее отца.
Настроение у Слейда падало с каждой минутой. Надежды его рухнули. Жизнь покатилась под откос.
В этот момент взгляд Слейда упал на сидящего рядом с Алисой мужчину. Господи, да ведь это Кен! Как же он его раньше не заметил? Ну, теперь все будет в порядке, Кен спасет его.
Слейду потребовалась вся его сила воли, чтобы не выдать своей радости, и это ему удалось. Хмуро глядя на людей, с опаской взиравших на него, он прошел к своему месту.
Алиса села там же, где и вчера, но сегодня рядом с ней уселся какой-то незнакомый мужчина. Она никогда его раньше не видела. Интересно, кто бы это мог быть? По виду — джентльмен. Костюм с иголочки, да и сам весь такой холеный. Мужчина проявлял ко всему происходящему живейший интерес.
Когда в зал ввели Слейда, Алисе стало не до незнакомца. Она попыталась смотреть в сторону, когда Слейд шел по проходу в сопровождении вооруженной охраны, но не смогла отвести от него глаз.
Судья Бэнкс призвал зал к порядку и назвал первого свидетеля. Его быстро сменил второй, потом третий. Похоже, судья собирался закончить судебное разбирательство как можно быстрее.
В полдень объявили перерыв. Алиса хотела поговорить с сидевшим рядом незнакомцем, однако тот поспешно встал и вышел из зала, прежде чем она успела вымолвить хоть слово.
Алиса последовала его примеру. Она решила пообедать в ресторане при гостинице и направилась туда, но вдруг услышала, как кто-то окликнул ее. Обернувшись, Алиса увидела сестру и мать. Обрадовавшись, она кинулась к ним.
— Вы все-таки приехали! — воскликнула Алиса, очутившись в теплых материнских объятиях.
— Не могли же мы бросить тебя одну, — сказала Лоретта, крепко обнимая дочь. — Ну, как ты?
— Прекрасно. Когда вы приехали?
— С час назад, в почтовой карете. Мы уже сняли комнату в гостинице и только отправились тебя искать, как вдруг видим — ты идешь. Ну, как дела в суде?
— Судья отпустил всех пообедать. А в два часа продолжится допрос свидетелей.
— Тогда у нас есть время пообедать, — заметила Лоретта. — И ты нам сможешь рассказать обо всех своих приключениях.
Они пошли в ресторан и заказали легкий обед. Когда все начали есть, Эмили первая напомнила сестре о ее полном приключений путешествии в Грин-Ривер вместе с Робом.
— Клеменс рассказал нам о том, что с тобой приключилось и как ранили Урсино.
— Я так счастлива, что эти негодяи тебя не тронули, — подхватила Лоретта. Когда помощник шерифа рассказал ей о том, как Алиса едва не стала заложницей и только своевременный приезд Роба спас ее, Лоретта пришла в ужас. — Слава Богу, Роб подоспел вовремя.
— После того как Клеменс с Урсино уехали в Блэк-Спрингс, я бы сказала, стало еще веселее, — заметила Алиса.
— Вот как? — встревоженно проговорила Лоретта. — А что случилось?
И Алиса рассказала матери и сестре о том, как началась гроза, как ее вместе со Слейдом смыло в реку и что было дальше.
— Боже правый! Ведь этот злостный бандит мог тебя убить! Подумать только, ты оставалась с ним совершенно одна! И как ты только все это выдержала и не испугалась? — Лоретта всегда знала, что ее старшая дочь — храбрая девушка, но ей и в голову не могло прийти, что она способна выдержать такие ужасные испытания.
— Это было нелегко, — ответила Алиса и на секунду замолчала, вспоминая все свои страхи: сначала потому, что чуть не утонула, потом оттого, что осталась один на один со Слейдом.
— Ну и как ты себя чувствовала, оставшись с этим бандитом наедине? — с любопытством спросила Эмили.
— Нормально. Он ведь был в наручниках, иначе мне бы несдобровать. Впрочем, хотя я знаю, что Слейд бандит и убийца, я почему-то совсем его не боюсь, — откровенно призналась Алиса и подумала, что единственное, чего она боится, — это его поцелуев, поскольку теряет от них голову.
— И тебе в конце концов удалось доставить Слейда к Робу?
— У меня ведь был револьвер, которым я была готова воспользоваться каждую минуту. Когда настало утро и дождь прекратился, мы отправились пешком по направлению к городу. Роб в это время тоже нас искал, и, к счастью, мы с ним встретились довольно быстро, а то я не знаю, сколько бы еще выдержала, ведь всю ночь глаз не сомкнула.
Погладив дочь по руке, Лоретта ласково ей улыбнулась.
— Ты такая храбрая, Алиса.
— Ну что ты, мама, — возразила она. — Просто я в последнее время вечно оказываюсь в самый неподходящий момент в самом неподходящем месте. Вот, например, вчера Кид попытался освободить своих людей из тюрьмы, и именно меня угораздило проходить в этот момент мимо и увидеть его.
Услышав это, Лоретта побледнела.
— Что это ты такое говоришь? Не понимаю…