Не то чтобы он не ревновал Слейда к Алисе. Ревновал, да еще как, и злился на своего соперника за то, что тот занял в сердце Алисы место, на которое претендовал он, Роб. Но раз уж так получилось, Робу оставалось лишь принимать вещи такими, какие они есть, и смириться с действительностью, поскольку изменить ее не в его власти. И своему удачливому сопернику Роб хотел сказать, что этот не очень приятный для себя разговор собирается завести только потому, что беспокоится за Алису и никому не позволит ее обижать, а не по какой-то другой причине.
— Брэкстон, мне нужно с тобой поговорить. Давай отойдем, — сдержанно произнес он.
Слейд послушно отошел за Робом в сторонку, подальше от всех остальных.
— Что случилось? — спросил он, когда они наконец остановились.
Повернувшись к Слейду лицом, Роб взглянул ему прямо в глаза.
— Я хочу кое-что сказать тебе по секрету.
— Что же?
— Это касается Алисы.
— А что такое? — удивился Слейд. Он никак не мог взять в толк, в чем дело.
— Как бы тебе сказать… Понимаешь, Алиса мне очень нравится. Она много для меня значит, однако я знаю, что она не отвечает мне взаимностью.
— Что-то я не понимаю…
— Я видел вас вчера вечером.
Слейда слова Роба очень удивили. Он и не подозревал, что тот подглядывал за ним и Алисой, когда они целовались за скалой. Ничего не сказав, он подождал, что Роб еще ему скажет.
— Я просто хочу, чтобы ты знал, Брэкстон. Если ты хоть как-то обидишь Алису, я сделаю так, чтобы ты об этом пожалел.
Слейд понял, как сильно Роб любит Алису. В лице шерифа она получила ярого защитника, и от этого Слейд почувствовал к нему еще большее уважение.
— Не беспокойся, Роб. Я никогда не сделаю ничего такого, что причинило бы Алисе боль.
Роб уставился на соперника мрачным взглядом, силясь понять, не утаивает ли тот что-то от него. Но Слейд смотрел на него совершенно открыто. В словах его не было ни намека на какой-то тайный смысл.
— Она необыкновенная женщина, — заметил наконец Роб.
— Ты прав. И я люблю ее.
— Значит, ты не причинишь ей зла, — утвердительно проговорил Роб.
— Как только мы поймаем Кида, я собираюсь сделать Алисе предложение.
Роб одобрительно кивнул. Если он сам не может жениться на Алисе, нужно по крайней мере радоваться тому, что мужем ее станет Слейд.
— Хорошо, что ее мужем станешь ты, — откровенно признался он. — Могло бы быть и хуже.
Слейд улыбнулся Робу, чувствуя, что напряжение между ними постепенно исчезает. Он уважал Роба и надеялся, что и тот его уважает.
— Хочу верить, что она не будет искать мне замену.
Несколько минут мужчины постояли, оценивающе приглядываясь друг к другу, после чего повернулись и пошли обратно к костру.
После разговора со Слейдом Роб почувствовал себя гораздо лучше. Жаль только, что не сумел заставить Алису полюбить себя так, как любит ее сам.
Слейд отошел от Роба, радуясь тому, что они не стали из-за Алисы врагами. Слейд хотел видеть в лице Роба друга, а не противника.
Глава 16
Взломав дверь черного хода, Зик и Кид без труда проникли в дом Мейсонов в Блэк-Спрингсе.
— Проще простого, — ухмыльнулся Зик, глядя на Кида.
— Тихо! Не хватало еще, чтобы кто-то узнал, что мы здесь, — буркнул Кид, неслышно передвигаясь по дому.
— Да ведь никого нет!
— А ты хочешь, чтобы кто-то пришел?
Бандиты зажгли одну свечу и, стараясь держаться подальше от окон, стали бродить по дому, запоминая расположение комнат. Когда придет время отплатить Алисе Мейсон, они должны быть готовы, и знание планировки дома может очень пригодиться.
— Вот бы пожить здесь, пока хозяева не вернутся, — мечтательно протянул Зик.
— Это было бы здорово, — шепотом согласился Кид. — Да и девицу нашу могли бы позабавить. Представляешь, как вытянулась бы ее физиономия, если бы она обнаружила нас у себя в комнате? А мы бы сидели, развалясь, на диване или лежали бы в ее кровати, делая вид, что так и нужно.
— Да уж, картинка получилась бы что надо! А еще лучше на этой самой кровати заняться с этой аппетитной бабенкой Мейсон любовью. Я хочу ее с тех пор, как впервые попал в этот город и пошел на танцы, где и увидел ее со Слейдом.
— Ему тогда крупно повезло, что никто его не узнал и не попытался схватить.
Зик пожал плечами, в глубине души радуясь тому, что ненавистного Слейда уже нет в живых.
— Так или иначе, везению его пришел конец. Кид кивнул в темноте.
— Я ужасно по ним скучаю, по всем троим. Они заслуживали лучшей участи, и я уж позабочусь о том, чтобы судья Мейсон ответила за все те несчастья, которые она нам причинила.
— Рад буду тебе в этом помочь.
— Не сомневаюсь.
Наконец бандиты закончили осмотр дома и добрались до спальни Алисы, где, по мнению Кида, его приятель чересчур задержался.
— Давай убираться отсюда, — прошептал Кид, горя желанием поскорее покинуть этот дом.
— Черт подери, как бы я хотел провести здесь сегодняшнюю ночь! — воскликнул Зик, выдвигая один за другим ящики комода и роясь в вещах Алисы.
— Если хочешь, возьми что-нибудь из ее вещей. Пусть она знает, что мы побывали в ее комнате и вообще можем делать все, что нам заблагорассудится.
Зик взял из ящика шелковое нижнее белье Алисы, и бандиты покинули дом.
Они затаятся и будут выжидать, а когда придет время, вовсю повеселятся с Алисой Мейсон. Особенно об этом мечтал Зик. Он намеревался как следует развлечься.
А когда с судьей будет покончено, по всему штату — в этом Кид ни капельки не сомневался — прокатится слух о том, что Дакота Кид расправился с Алисой Мейсон и что от него лучше держаться подальше. И пусть шериф и его помощники посмотрят, какая жестокая кара постигла Алису Мейсон! Пусть знают, что он, Кид, не остановится ни перед чем, чтобы отомстить за своих ребят! Дакота Кид заставит себя бояться!
На четвертый день пути ранним утром карета въехала в Блэк-Спрингс. Наконец-то путешественники без приключений добрались до дома.
И снова, опасаясь быть увиденным, Слейд вышел из кареты на окраине города. Договорились, что он окольными путями доберется до дома Мейсонов один. Теперь, когда путешественники вернулись в город, предстояло согласовать действия по охране Алисы.
Когда карета подъехала к дому, Алиса первой, радостно улыбаясь, выскочила из нее. Наконец-то они дома! Алиса, а за ней и Лоретта с Эмили поспешили к входной двери и только хотели войти, как Роб остановил их.
— Позвольте мне войти первым.
— Вы думаете, они могут поджидать нас в доме? — обеспокоенно спросила Лоретта.
— Трудно сказать, но от Кида всего можно ожидать, так что осторожность не помешает.
— Роб! — позвал его Кен. Он уже проверил дверь черного хода.
Роб поспешно подошел к нему. Увиденное поразило шерифа: замок оказался сломан, дверь слегка приоткрыта.
— Вот что я застал, — объяснил Кен, не сводя глаз с Эмили. Поняв, что в доме побывали посторонние, девушка заметно побледнела.
— О Господи! — в ужасе воскликнула Лоретта, ухватившись за руку Эмили, чтобы не упасть. Все надежды на нормальную жизнь оказались разрушены.
— Не волнуйтесь, миссис Мейсон, — проговорил Роб, пытаясь хоть как-то успокоить женщину, и вытащил револьвер. — Вы, дамы, останьтесь пока здесь с Хоукинсом и Брауном, а мы с Кеном войдем в дом.
Он посмотрел на своих помощников, дав понять, что они должны охранять женщин, и только собрался войти в дом, как из-за стоявшего во дворе небольшого амбара показался Слейд. Расставшись с остальными путешественниками, он не мешкая отправился к дому Мейсонов. Добравшись туда раньше всех, Слейд спрятался и стал поджидать приезда остальных, а услышав взволнованные возгласы, вышел из своего укрытия посмотреть, что случилось.
— Что произошло? — поинтересовался Слейд и, заметив испуганные лица женщин, положил руку на рукоятку револьвера, чтобы не быть застигнутым врасплох.
— Кто-то вломился в дом, — быстро объяснила ему Алиса.