Темные брови майора взлетели вверх.
– Это престарелая сестра, – объяснила Лидия Лайман.
– Сколько ей лет? – с подозрением поинтересовался майор.
Ложь не вязалась с представлениями Лидии о добродетели и все же она попыталась ответить уклончиво:
– Ей семьдесят или около того.
– Семьдесят?!
Полли подумала, что майор упадет с коня. Всю силу своей ярости он обрушил на Нефи:
– Вы везете с собой кучу детей и старую женщину! А подумали ли вы о том, что сейчас двенадцать градусов мороза и впереди вас ждет снежная пустыня? Да вы сумасшедшие!
Полли долго молчала, но наконец не выдержала.
– У нас две старые женщины, – уточнила она.
– Две? – переспросил майор сквозь зубы.
– Сестре Шалстер тоже семьдесят, – объяснила Полли.
Ей хотелось говорить так же уверенно, как говорила сестра Лайман, но она чувствовала, что под пристальным взглядом майора ее щеки покрываются румянцем.
– Мне восемьдесят четыре! – раздался из фургона бодрый голос сестры Филдинг.
Нефи и Джаред одновременно застонали.
– Из всех бездумных, безответственных, недоделанных недоумков…
– Сэр, вы не ответили на мой вопрос, – сказал Нефи со сводящей с ума вежливостью. – Вы встретили тех, кто вышел раньше нас?
– Да, встретил. И по сравнению с вами они почти нормальные люди!
– Хвала Всевышнему! – радостно воскликнул Нефи. – Том, ты слышал? Наши братья лишь ненамного впереди нас. Скоро мы их нагоним.
– Нет, не нагоните. Потому что я намерен вам помешать, – отрезал майор. – Они намного впереди вас, в Ричардсон-Пойнте. У вас нет никаких шансов их догнать. К тому же пройдет еще несколько месяцев, и вам вообще некого будет догонять.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил Том Марриот, выглянув из фургона. Он был закутан в толстое шерстяное одеяло, и его бил озноб. – Они что, заболели?
– Нет. Просто армии нужны мужчины для войны с Мексикой. Я еду в Сент-Луис в отпуск, но у меня есть приказ на обратном пути собрать батальон. Сейчас военных действий почти не ведется, но летом сражения возобновятся.
– Мы едем на Запад в надежде осесть там. Мы не собираемся воевать, – едко заметила Лидия Лайман.
– Возможно. Но если вы верные подданные Соединенных Штатов, то вам придется участвовать в войне.
Глаза Лидии вспыхнули.
– Надеюсь, майор, вы не имеете в виду меня лично, – парировала она.
Майор рассмеялся.
– Ей-богу, может, вы, мормоны, и сумасшедшие, но женщины у вас замечательные!
Лидия Лайман попыталась сделать вид, что она оскорблена, но у нее это не получилось. Полли желала, чтобы внимание майора вновь было обращено к ней. Это она должна была заставить его смеяться, а не Лидия Лайман, старая дева с седыми волосами.
Смех майора не продлился долго. Пока они разговаривали, совсем стемнело. К майору вернулось его дурное настроение, и он сказал:
– Сейчас уже поздно идти вперед или назад, нам придется разбить здесь лагерь и переночевать.
– Сэр, вы остаетесь с нами? – с радостью спросил Нефи.
Джаред был мрачнее тучи.
– Останусь. – Майор легко спрыгнул с коня. – Остаюсь, потому что днем собираюсь лично проводить вас обратно, на другой берег Миссисипи.
Глава 3
Присутствие майора подняло настроение всем, кроме Джареда. Пусть майор был немногословен, груб и неприветлив, он встретил на пути их друзей. Одного этого было достаточно, чтобы придать им новых сил.
У Тома Марриота усилилась лихорадка, и он не смог присоединиться к остальным у костра. За ним ухаживала Люси, она обложила его глиняными грелками с подогретой водой из растопленного снега и все время оставалась при нем, держа его за руку. Брат Коули несколько минут посидел у костра, но скоро вернулся в свою постель: ему было неудобно сидеть, рука болела, а холод только усиливал неудобства.
Джаред сделался таким же грубым, как майор. Пока Полли варила бобы и пыталась сделать свиную солонину как можно более аппетитной, он оставался угрюмым и неразговорчивым, что было на него совершенно не похоже. Полли знала причину и сочувствовала ему.
– Они были здоровы? – спросил Нефи, с аппетитом отправляя в рот бобы.
Майор несколько минут молча разглядывал Нефи, потом носком сапога подкатил круглое полено ближе к огню и уклончиво ответил:
– Некоторые из них.
Полли обнаружила, что ей трудно отвести взгляд от майора. Когда она подала ему тарелку с едой, он не посмотрел на нее, но ее рука задела его руку, и Полли почувствовала какое-то странное возбуждение, какого никогда раньше не испытывала. Майор Дарт Ричардс был необычен во всем, даже его имя Нефи узнал не сразу. Дарт. Это было странное имя. Немного напоминало индейское. И очень ему подходило.