Выбрать главу

И девушка вдруг снова вспомнила слова Джози. Они прозвучали в ее сознании так явственно, как будто были высказаны только что.

– Ее родители, они такие простые. Вы бы не поверили… А дом! Боже, да ее мать, наверное, даже не знает, как обращаться с пылесосом. Повсюду разгуливают животные – можете себе представить? И Кэрол такая же, хоть и строит из себя деловую женщину. Я сама видела, как она кормит из бутылки жеребенка. Он положил голову ей на колени, и она поцеловала его в морду. Ужас! У меня просто мурашки по коже бегали…

И так далее, и тому подобное. Но сейчас, вспомнив эти слова, Кэрол смогла абстрагироваться от обиды, которую в свое время испытала, и понять то, что скрывалось за ними.

Она знала, что у Джози не было нормальной семьи. Когда ее родители разошлись, отец женился вторично на очень молоденькой женщине, а мать уехала в Европу. Им обоим не было дела до дочери, и та, лишенная родительской любви, была готова на все, лишь бы привлечь к себе чье-то внимание.

Кэрол восприняла ее мнение о своих родителях всерьез и только сейчас поняла, что подруга избавлялась таким образом от собственного комплекса неполноценности.

Мало того, девушка осознала, как мало она сама ценила любовь и заботу родителей, подаривших ей счастливое детство.

Неужели только желая доказать что-то окружающим, она пыталась так резко изменить свою жизнь?

Но ведь я счастлива, разве не так? – сказала себе Кэрол. Просто нахожусь под впечатлением воспоминаний о детстве. А вернувшись в Мемфис, буду смеяться над тем, что чувствую сейчас. Конечно, буду. Или нет?

7

– Ужин скоро будет готов. Открыв дверь кухни, Кэрол увидела, что Ленард стоит у раковины и моет листья салата. Видимо, он уже успел принять душ, потому что его волосы были влажными. Он был босиком и без рубашки, в чистых, хотя и поношенных джинсах.

Этот домашний вид несколько обескуражил девушку, однако Ленард наградил ее улыбкой, свободной от какого либо сексуального подтекста, и…

Кэрол предпочла не задумываться о том, почему это не успокоило ее, а наоборот, слегка задело.

– Я забыл предупредить тебя, – добавил он, – завтра у нас тяжелый день, а это означает, что придется встать очень рано – в пять утра. Впрочем, тебе вовсе не обязательно принимать участие во всем. Я просто хотел, чтобы ты не пугалась, если услышишь утром шум.

Узнав, что Ленард предлагает ей остаться в постели, когда другие будут работать, Кэрол почувствовала досаду. Она здесь не гость, чтобы получать поблажки. Она член семьи. Это он посторонний человек, а не она.

Девушка нахмурилась, и в ее памяти всплыли события того лета, когда они познакомилась с Ленардом. Тетя представила пасынка родственникам, но девушка отвергла все попытки молодого человека завязать дружеские отношения. Ей казалось, что он смотрит на нее свысока, и ее возмущало это, а также тот факт, что родители обращаются с ним, как со взрослым, а к ней относятся, как к ребенку. Для четырнадцатилетней девчонки это было просто невыносимо. Она считала Ленарда чужаком и высказала ему это, за что получила выговор от родителей, который еще больше усилил ее обиду.

– Еда самая простая, – весело сказал он, ставя на стол миску с салатом, – но вряд ли ты найдешь в ресторанах что-нибудь более вкусное.

– Возможно, тебя это удивит, – возразила Кэрол из духа противоречия, потому что на самом деле не сомневалась, что он прав, – но я привыкла к простой пище.

Ленард пожал плечами и кивнул в сторону стола.

– Садись, – распорядился он.

Кэрол подошла поближе и увидела, что кроме зеленого салата и других овощей, в том числе ее любимых помидоров, на столе стоит тарелка с нарезанной ветчиной домашнего копчения, которую обычно готовила мать, и большая миска свежих ягод.

– Если мне повезет на завтрашнем аукционе, я смогу очень скоро начать свое дело, – сказал Ленард.

– А оно не потребует слишком больших затрат? – с вызовом спросила Кэрол.

– Не знаю. Правда, когда я увольнялся из институтской лаборатории, мне выплатили довольно большое выходное пособие, а банки сейчас довольно охотно дают кредиты представителям малого бизнеса. Так что я думаю, что смогу пойти на некоторый риск.

Особенно, если воспользуешься еще и достижениями моих родителей, с горечью подумала Кэрол.

Ленард отодвинул для нее стул, приглашая сесть. Девушка испытывала сильное желание проигнорировать этот галантный жест, но поняла, что это было бы глупо. Если она хочет выяснить, каковы истинные планы Ленарда, то должна постараться, чтобы он не заметил ее подозрительности.

Как он не похож на Эдгара, подумала Кэрол, садясь к столу. Тот никогда не смог бы приготовить такой ужин и никогда не сел бы за стол, одетый в одни лишь джинсы.

Кэрол оказалась так близко от Ленарда, что не могла не чувствовать свежего и чистого запаха его кожи. Ощутив знакомый аромат грушевого мыла, которое всегда покупала мать, смешанный с другим запахом, едва уловимым и возбуждающим, в котором таился пугающий соблазн, она пожалела, что не села с другой стороны стола.

В отличие от нее, Ленард держался легко и непринужденно. Казалось, его нисколько не смущало то, что он не одет к ужину.

Впрочем, будь на нем даже смокинг, он, наверное, вел бы себя точно также, подумала Кэрол, злясь на себя за то, что ей не хватает смелости отодвинуть стул подальше. Странно, но чем меньше внимания она старалась обращать на Ленарда, тем сильнее ощущала его присутствие. Ее плечи и спину сводило от напряжения, и она с трудом заставляла себя не поднимать глаз от тарелки… Почему?! Ну почему этот мужчина пробуждает в ней бесстыдное желание смотреть на него, впитывать его черты, пожирать его глазами? И, что еще хуже, она хочет не только смотреть. Она мечтает прикоснуться к нему. Она жаждет…

Что со мной происходит? Уставившись в свою тарелку, Кэрол мучительно пыталась найти ответ на этот вопрос. Поглощенная борьбой с непрошеными чувствами, она сидела молча, стараясь не поднимать глаз.

Неожиданно тишину нарушил резкий голос попугая:

– Жалко Кэрол… Ей нужен настоящий мужчина, – проговорил Лютер с безошибочно узнаваемыми задумчивыми отцовскими интонациями.

Ужаснувшись тому, что только что услышала, Кэрол не мигая уставилась на зловредную птицу и стиснула руки в кулаки, чтобы не поддаться непреодолимому искушению свернуть попугаю шею. Она чувствовала, как ее лицо и шею заливает обжигающая краска стыда и гнева.

Одно дело – знать в глубине души, что родители, хотя и принимали Эдгара в своем доме, но все же искрение не могли понять, что нашла в нем дочь, и совсем другое – услышать, как этот ужасный попугай озвучивает их мнение перед посторонним человеком.

Задержав дыхание, Кэрол ждала от Ленарда какой-нибудь насмешливой реплики. Прошло несколько казавшихся бесконечными секунд, прежде чем она поняла, что он предпочел сделать вид, будто не слышал возгласа попугая.

Казалось, Кэрол должна была бы вздохнуть с облегчением и оценить его тактичность, но вместо этого девушку охватила удушающая ярость. Она резко вскочила на ноги, со скрежетом отодвинула в сторону стул и дрожащим от обиды и гнева голосом проговорила:

– Что же ты не смеешься? Я уверена, что тебе смешно. Но так уж получилось, что мы с Эдгаром любим друг друга.

И Кэрол резко замолчала, понимая, что если скажет что-нибудь еще, то непременно расплачется.

Что случилось? Почему она испытывает потребность защищать себя и свои отношения с Эдгаром перед этим человеком? Он же ничего для нее не значит, для него нет места в ее жизни! А может, Ленард присутствовал, когда родители говорили об Эдгаре? Неужели они поделились с ним своими сомнениями в избраннике дочери и озабоченностью ее судьбой?

Это было похоже на предательство со стороны самых близких людей.

– Послушай, Кэрол… – Ленард успокаивающе дотронулся до ее руки.