Выбрать главу

Геродот считал, что создателем Ассирийского царства был некто Нин — личность абсолютно легендарная. А вот ассирийская царица Семирамида и в действительности оказалась вполне реальной личностью. Когда открыли и прочитали подлинные ассирийские документы, то оказалось, что в конце IX в. до н. э. в Ассирии правила в малолетство своего сына царица Шаммурамат. Греки ее имя переделали в Семирамиду.

Много полезного можно обнаружить в описании Геродотом экономики долины Тигра и Евфрата — роль ирригации, использование речных судов для торговли с Арменией и т. д. — а также быт населения.

Впрочем, и здесь Геродот не совсем точен. Он несколько преувеличил плодородие страны, а также привел ряд занимательных бытовых анекдотов, которые не имели никакой исторической ценности. Вместе с тем, Геродот, конечно же, не был виноват в том, что не имел доступа к архивам и библиотекам древневосточных стран и пользовался только информацией, которую зачастую получал от случайных лиц.

Другие античные историки и географы — греческие историки Ктесий (V–IV вв. до н. э.) и Диодор (I в. до н. э.), географ Страбон (I в. до н. э. — I в. н. э.), а также римские историки Помпей Трог и Плиний Старший — тоже приводили далекие воспоминания о прошлом Вавилонии и Ассирии, которые оказались перемешанными с легендами и нравоучительными рассказами о той же Семирамиде, будто бы совершившей поход в Индию, или о развратном Сарданапале, при котором погибла Ассирийская держава.

Довольно много интересного можно почерпнуть в работах вавилонского жреца Бероса, который жил и писал в III в. до н. э. и имел гораздо больше сведений. В то время его страна находилась под греко-македонским господством и он написал для завоевателей «Вавилонскую историю» в трех книгах на греческом языке.

Начал Берос с описания мифических «допотопных» времен (1-я книга), а затем перешел к реальным событиям и довел свое изложение до завоевания Вавилонии Александром Македонским.

Берос при работе мог пользоваться подлинными письменными источниками, хранившимися в вавилонских храмах, так как был образованным вавилонянином.

К сожалению, работа Бероса дошла до нас в отрывках, к тому же, в объяснении исторических событий ее автор проявил ярко выраженную религиозную тенденцию, что несколько снизило ее ценность.

Конечно, всех этих сведений было явно недостаточно для воссоздания истории древнего Двуречья.

Возможность для углубленного изучения истории Двуречья могла появиться только с восстановлением забытых языков, на которых говорили древние обитатели долины Тигра и Евфрата. Для этого нужно было прежде всего расшифровать так называемую клинопись, которая совершенно перестала употребляться почти две тысячи лет тому назад — в I в. н. э. Большинство клинописных текстов оказалось глубоко под землей, но некоторые из них сохранились на поверхности скал или на стенах полуразрушенных зданий.

Уже в XVII–XVIII вв. н. э. в Европу стали попадать сведения о странных, непонятных знаках, покрывающих каменные плиты в развалинах Персепольского Дворца — в юго-западном Иране. Это были группы клиньев, то пересекающихся, то параллельных, то идущих вкось. Некоторые путешественники принимали их за узоры. Другие догадывались, что перед ними какие-то надписи, однако прочитать их не могли.

Наконец несколько этих надписей привезли в Европу, где и начались попытки их изучения. Вначале было установлено, что сделаны они на трех языках. Древнеперсидские цари, столицей — точнее, одной из столиц — которых был Персеполь, приказывали высекать свои надписи на персидском, эламском и вавилонском языках.

Первые шаги к прочтению знаков одной из этих систем клинописи (самой легкой — персидской) удалось сделать немецкому учителю по фамилии Гротефенд. Он смог определить в надписях группу знаков, обозначавшую слово «царь», а впоследствии прочесть царские имена Дария и Ксеркса. Всего же Гротефенд правильно смог разгадать девять алфавитных знаков.

Больших успехов в прочтении древних надписей добился английский офицер Г. Роулинсон, прикомандированный к правительству персидского шаха. Он, выполняя свои военные, дипломатические и агентурные обязанности, совершал частые поездки по Ирану и знакомился с подлинными памятниками.

Немало сил пришлось ему затратить, чтобы снять копию огромного клинописного текста, высеченного на отвесном склоне Бехистунской скалы (около западной границы Ирана) на высоте около 100 метров. Изучал он ее 12 лет, и результаты превзошли все ожидания. В 1847 г. Роулинсон окончательно пришел к выводу, что это была надпись того самого Дария, имя которого удалось прочесть Гротефенду, и на тех же трех языках.