7
Pathé Ch.Op. cit., p. 124–126.
8
Coissac G.-М.Histoire du Cinématographe. Paris, 1925, p. 478.
9
В оригинале — l’Art Cinétique. — Примеч. ред.
10
В зависимости от цены (латин). — Примеч. пер.
11
В оригинале — Chambre de Combattants; речь идет о тех же «серо-голубых» — участниках войны, привнесших в политику воинственность и упор на милитаризацию. — Примеч. ред.
12
Центральная Европа (нем). — Примеч. пер.
13
Роман Э. де Гонкура, инсценированный в 1890 году А. Антуаном в его «Театр-либр». — Примеч. ред.
14
Лично к нему, персонально (латин.). — Примеч. пер.
15
Буквально — «движущаяся картина» (англ.);здесь — кинематограф. — Примеч. пер.
16
Les Cinéastes», неизданная работа, которую цитирует Марсель Тариоль в книге «Louis Delluc» (1965, p. 41).
17
Мы цитируем здесь выдержки из текста, опубликованного в «Le Monde nouveau». Предполагая включить его в «Les Cineastes», Деллюк внес ряд изменений В этом можно убедиться, если сравнить наши цитаты с текстом «Les Cineastes», опубликованным Марселем Тариолем в его книге «Louis Delluc» (p. 113–114).
18
In: Jeanne R., Ford Ch.Histoire encyclopédique du cinéma, v. 1.— Le cinéma française (1895–1929). Paris, 1947, p. 254.
19
Проект экранизации поэмы Вардара «Фонтан» («Jet d’eau») по сценарию, написанному Канудо, не был осуществлен Марселем Л’Эрбье. Но Канудо написал другой сценарий, по роману «Второе крыло», снятый в 1924 году бездарным режиссером Андреани. Главные критические статьи Канудо были напечатаны в 1927 году Фернаном Дивуаром под заглавием «Фабрика образов».
20
Журнал «Cinéa» был создан вместо «Ciné-Club» (1920–1921) и просуществовал до ноября 1922 года, после чего был передан Жану Тедеско (см. ниже) и Пьеру Анри. Последний с 1919 года издавал журнал «Ciné pour tous». В результате слияния «Cinéa» и «Ciné pour tous» 15 ноября 1922 года образовался новый журнал, «Cinéa-Ciné pour tous», выходивший раз в две недели (in: Jeanne R., Ford Ch.Le cinéma et la presse. Paris, 1961, p. 79). — Примеч. ред.
21
Цит. по кн.: Муссинак Л.Избранное. М., «Искусство», 1980, с. 62.
22
Противопоставление действительности и воспоминаний не играет никакой роли в «Нетерпимости», но с 1900 года возвращением назад уже пользовались в примитивной форме, а с 1914 года в Швеции, как и во Франции, оно получило довольно широкое развитие.
23
Так сказано в сценарии. Но на одной из фотографий фильма, опубликованной Тариолем, Синьоре показан в элегантном темном костюме и светлой рубашке в полоску.
24
Отметим, с какими трудностями сталкивается историк киносинтаксиса, которому, когда речь идет об истоках, приходится неизбежно обращаться к отзывам, написанным современниками, видевшими исчезнувшие фильмы. О «Молчании» два критика, друзья или приятели Деллюка, внимательно следившие за развитием его творчества, дают нам противоположные свидетельства. Правда, Гальтье-Буассьер далее противоречит себе, говоря о крупных планах, передающих «настоящее время».
25
Берта Дагмар в фильмах своего мужа Жана Дюрана играла роли укротительницы львов. Она была тяжело ранена на съемках этого фильма («Лицом к хищникам» — «Face aux fauves»).
26
Ева Лавальер, знаменитая актриса довоенного времени, в ту пору внезапно приняла католичество. Актер Шометт — это тот самый Рене Клер, которого Деллюк мог знать как молодого журналиста, но еще не видел, как расцвел его талант кинорежиссера. Что касается Протазанова, то, поставив «Смысл смерти» по роману Поля Бурже, он вернулся в Советский Союз.
27
Сюзанна Депрэ, знаменитая актриса «Театр де Л’Эвр», была женой режиссера Люнье-Поэ. Она мало играла в кино. В то время она снималась под руководством Леона Пуарье в фильме «Разорванная тень».
28
Цит. по кн.: Муссинак Л.Избранное, с. 63.
29
Отметим употребление термина «импрессионист» в этом посмертном слове.
30
О начале его карьеры см.: СадульЖ. Всеобщая история кино, т. 3, с. 489–497.
31
Catelain J.Marcel L’Herbier. Paris, 1950, p. 42–44.
32
Фильм, поставленный в 1917 году Луи Меркантоном и Рене Эрвилем по сценарию Марселя Л’Эрбье. — Примеч. ред.
33
Цит. по кн.: Муссинак Л.Избранное, с. 67–68.
34
Здесь — «шутка для дома» (англ.). — Примеч. пер.
35
Кавказский орел (англ.). — Примеч. пер.
36
Филипп Эриа взял отрывки из этого дневника для своего «Эльдорадо», романа, написанного им, молодым актером, по этому фильму и подписанного его настоящим именем — Раймон Пайсль (Париж, 1921). Со своей стороны Жак Катлен использовал эти тексты, когда писал свои воспоминания — в книге «Марсель Л’Эрбье».
37
Цит. по кн.: Муссинак Л. Избранное, с. 69.
38
Нумерация дается по русскому изданию. — Примеч. ред.
39
Цит. по кн.: Муссинак Л.Избранное, с. 68–69.
40
Разумеется, я говорю об оригинале фильма — со специфической съемкой, виражированием, раскраской того времени. Контратипы, сделанные с очень изношенных копий, бывших в употреблении, показывают лишь остатки былого фильма, очень мало сохранившие искусство оригинала.
41
In: «Cinéa», 1922, 9 juin, p. 60–61 (сообщение, подписанное «Синэор и Катлен»).
42
По рассказу, сделанному на основе сценария Луи Деллюком («Cinéa», 1922, 9 juin).
43
Научно-фантастические (англ.). — Примеч. пер.
44
Иногда переводится как «Происшествия» («Faits divers»). — Примеч. ред.
45
О дебюте Жермены Дюлак и об «Испанском празднике» см.: Садуль Ж. Всеобщая история кино, т. 3, с. 422–426. Кроме того, в «Синэ-магазин» от 24 февраля 1922 года помещено интервью, где Жермена Дюлак рассказывает Андре Рансею о начале своей карьеры (с. 231–235), и в том же журнале (сентябрь 1927 года, с. 263) публикует интересные воспоминания о своем детстве.