«Но те, кои пожелают идти по прямому пути[187], пусть вспомнят сказанное Апостолом: «Молю убо прежде всех творити молитвы, моления, прошения, благодарения за вся человеки: за царя и за всех иже во власти суть: да тихое и безмолвное житие поживем во всяком благочестии и чистоте»[188]. Несмотря на то, что мы более чем недостойны, мы все-таки спешим исполнить все нам приказанное: молиться за всех людей и в особенности за царственную славу, полученную тобою от Бога, за всех князей, за войско и вообще за весь богохранимый твой двор, на котором вполне покоится любовь божия. Всем же хорошо известно, что на вас благодать божественных даров, [что доказывается] обширностью и могуществом, которыми ваше государство, увенчанное не человеческою рукой, но божественною десницей, превосходить все прочие государства: его никто не может заменить разве только царствие христово; первосвященство ваше свято, истинно и исполнено божественной благодати; государственные мужи и воинство ваше христолюбивы, а многочисленный ваш народ есть народ Христа Бога. Мы могли сохранить нашу веру непоколебимою посреди жестоких, невыносимых и неверных царей парсийских, с гордостью опираясь только на свет славы боголюбивого вашего царства. Ибо когда они уничтожили [у нас] царскую власть, истребили всех нахараров и воинство земли нашей, предали мечу мужчин и женщин и жителей многих городов и деревень отвели в плен; тогда они не раз пытались обратить их в свое заблуждение, но не могли поколебать их, несмотря на то, что над ними стояли с обнаженным мечом. Неверные в суете своей покрылись позором, ибо знамя веры христианской могущественнее власти всех языческих государей. Наконец нечестивые цари, Кават и после него сын его, Хосров, дали приказание, чтобы всякий народ держался своей веры и чтобы отныне никто не стеснял армян, [говоря: все наши подданные без различия суть] слуги наши; пусть они служат нам лично, что же до душ их касается, то об этом знают они и Тот кто судит душу.
«Потом во дни Хосрова, сына Ормизда, после пленения Иерусалима, царь [Хосров] приказал собрать всех епископов стран восточных и ассирийских в царский дворец, где он им сказал: «Слышу, что христиане разделяются на две партии, из которых одна предает анафеме другую; ибо они [обоюдно] считают друг друга неправым, и потому пусть они все соберутся в одно место». — И собрались к нему все епископы, иереи и все верующие тех стран. Царь назначил над ними остиканом Сембата багратуни, названного Хосровшнум’ом, и главного придворного врача. Там находились в плену [в то время] также Захария патриарх иерусалимский и многие другие философы, выведенные пленными из города Александрии. Царь Хосров приказал им всем со всею справедливостью вникнуть в дело и представить ему то, что правильно и истинно. Все они собрались в дворцовой зале, где начались шумные прения. Ибо некоторые [из присутствовавших] обратились уже в православную веру и в силу грамот, закрепленных печатью древних государей, были присоединены к вере армянской земли; другие же принадлежали к учению Нестория, Севериана и различных других сект. Туда явился также патриарх [Захария] с своими соплеменниками и по своему обычаю стал обвинителем. Тогда все сказали: «здесь не должен присутствовать этот человек»[189]. Об этом решении доведено было до сведения царя, который спросил: — «По чьему приказанию явился он туда? бейте его палками и пусть он возвратится на свое место». То же самое [приказал он сделать] и с другими многочисленными сектаторами, [подтвердив, чтобы собравшиеся] исследовали только [постановления] никейского, константинопольского, ефесского и халкидонского соборов.
«В то время случились там два епископа, мужи верные, которые были отправлены из Армении донести царю о жестокостях, совершаемых в нашей земле. Это были: Комитас, епископ мамиконский, и Маттеос аматуниский. Они имели при себе в готовности Историю святого Григория[190] и еще другие догматические сочинения.
187
*** (стр. 93). В армянском языке нет слова: *** которое по составу своему противно его духу, не говоря уже о том, что оно никакого понятия не выражает. Я читаю ***, по смыслу которого оно и переведено в приведенной фразе.
188
189