Выбрать главу

Клео прервала утреннюю прогулку и остановилась, наблюдая, как к ней по каменистому пляжу приближается Кимберли Керзон.

Кимберли выглядела элегантной в дорогих коричневых мокасинах, серых шерстяных брюках и жакете в черную с белым клеточку. Ее белокурые волосы были собраны на шее в аккуратный пучок. Клео вдруг вспомнила о своих растрепанных ветром волосах.

— Доброе утро, миссис Керзон-Уинстон, — сказала Клео, решив быть очень любезной. — Я думала, вы уехали.

Кимберли остановилась перед Клео. Ее глаза были настороженными и неприветливыми.

— Я хотела поговорить с вами до отъезда.

Клео сложила руки на груди.

— О чем? О Максе?

— Да.

Клео вопросительно посмотрела на Кимберли.

— О чем тут говорить?

— Я хочу знать, что происходит между вами.

— Для чего вам? Кимберли поджала губы.

— Потому что Макс ведет себя очень необычно. Между прочим, в полном противоречии со своим характером. Он что-то задумал, и я хочу знать что.

— Мне кажется, я не обязана давать вам отчет, — сказала Клео как можно мягче. — Наши взаимоотношения с Максом — это мое личное дело.

Кимберли выглядела озадаченной.

— Ваши взаимоотношения? С кем — с Максом Форчуном? Поверьте мне, мисс Роббинс, Макс не знает значения слова «взаимоотношения». Он робот. Очень одаренный, очень умный, в высшей степени полезный, но тем не менее только робот.

Клео была поражена.

— Это не правда.

— Я знаю его значительно дольше, чем вы, мисс Роббинс. Он вам сказал, что мы некоторое время были помолвлены?

— Да.

— Он вам сказал, что хромает, оттого что спас мне жизнь?

Клео сильнее прижала скрещенные руки к груди.

— Да, сказал.

Кимберли посмотрела на затянутый тучами горизонт.

— Он попросил меня выйти за него замуж, когда лежал после ранения в больнице. Он хорошо понимал, что я испытываю угрызения совести. Это моя вина, что его ранили, и мы оба это хорошо сознавали. Он умело использовал этот факт, чтобы заставить меня обручиться с ним.

— Зачем ему это было нужно? Кимберли пожала плечами.

— Он хотел завладеть и мной, и Международной корпорацией «Керзон». Признаюсь, я испытывала к нему физическое влечение. Сначала пыталась себя уверить, что он меня любит, но я всегда знала, что он использует меня для достижения своих целей. Если Макс чего-то захочет, он ни перед чем не остановится.

— Думаю, вы ошибаетесь, — возразила Клео.

— Это я-то ошибаюсь? — Кимберли скривила губы. — Вы просто не видели Макса в действии. Макс человек с определенной репутацией.

— Какой?

— Если он решит что-то сделать, его не остановить. Если дяде Джейсону надо было спасти горящий деловой контракт или возникала проблема в какой-то гостинице, он посылал туда Макса. И Макс его никогда не подводил. Что дядя Джейсон хотел, то Макс для него и делал.

— Макс был очень близок с вашим дядей, — сдержанно заметила Клео.

— Макс не может быть с кем-то близок. Во всяком случае, как вы это подразумеваете. — Кимберли горько улыбнулась. — Он использовал дядю Джейсона, как он использует всех остальных. Макс поставил себе задачу сделать себя незаменимым для корпорации. И, как всегда, этого добился.

— Если Макс такой безжалостный, зачем вы хотите заполучить его обратно?

— Он нужен Международной корпорации «Керзон». — Взгляд Кимберли был мрачным. — Во всяком случае, так думает мой отец.

— А вы что думаете? — тихо спросила Клео. Кимберли посмотрела на холодные волны.

— Я думаю, Макс будет в высшей степени полезным для корпорации, но я также считаю, что он очень опасен. Если мы заплатим ту цену, которую он, наверное, потребует за возвращение, мы подвергнем себя огромному риску.

Клео напряженно изучала ее лицо.

— И чего же, вы думаете, Макс хочет от вас?

— Место в правлении корпорации. Дядя Джейсон обещал ему такое место. Но Джейсон не успел заставить нас посадить в правление человека, который не является членом семьи.

— Похоже, Макс не собирается возвращаться, — осторожно сказала Клео. — Он считает, вы с вашим отцом можете управлять компанией и без него.

Кимберли коротко, сухо рассмеялась.

— Мой отец придерживается противоположного мнения. Он говорит, что Макс нам нужен. По крайней мере, на пару лет.

Клео посмотрела вниз на носки своих серебряных кроссовок, затем подняла глаза на Кимберли.

— А вы что думаете об этом?

Кимберли бросила на нее быстрый взгляд.

— Я думаю вот что: мой отец стоит во главе компании, и, если ему нужен Макс, я пойду на все, только бы его вернуть. Я вам открыла свои карты, мисс Роббинс. Вы теперь точно знаете мою позицию.

— Вы просто хотите использовать Макса. Вы плохо говорите о Максе, а на деле вы ничем не отличаетесь от него.

Кимберли возмущенно воскликнула:

— Вы ничего не понимаете, у Макса всего две формы общения с людьми: или он добивается чего-то от них самих или использует их для получения выгоды от кого-то другого.

Клео пристально вглядывалась в Кимберли.

— Вы его когда-нибудь любили?

Кимберли заколебалась.

— Буду с вами откровенна. Макса невозможно любить. С первой встречи мы почувствовали друг к другу симпатию. Но физическое влечение — это предел того, что Макс может испытывать по отношению к женщине.

— Вы в этом уверены? Кимберли холодно улыбнулась.

— Абсолютно уверена. Я удивилась, когда узнала, что он связался с вами. Макс очень разборчив в том, что касается женщин, так же, как и в искусстве. Скажу вам прямо, вы не в его вкусе.

— А вы?

— Я — да. — В голосе Кимберли не было дерзости или вызова. Она просто констатировала факт. — Дядя Джейсон сделал из Макса очень тонкого ценителя искусства. Макс усвоил его критерии и теперь пользуется ими в отношении всех предметов, включая женщин. У него отточенный вкус в высшей степени разборчивого знатока.

— Если вы не верите в его искренний интерес ко мне, то тогда что ему от меня нужно? — спросила Клео.

— Пока я еще не выяснила. Но, думаю, вы сами скоро узнаете. Мы все узнаем.

— Что все это значит?

В голосе Кимберли прозвучало предостережение:

— Это значит, у Макса определенно есть свои причины, почему он поступил к вам на работу и почему он вас соблазнил. Вы должны постоянно помнить об этом.

— Что вы мне посоветуете делать? — спросила Клео с невеселой улыбкой. — Рассчитать его?

— Возможно, с этого и надо начинать. Сами разбирайтесь во всем, мисс Роббинс.

— Что касается хозяйственных магазинов, — говорил Бен Максу, когда они на следующий день входили в такой магазин в городке Хармони-Коув, — то надо заранее точно знать, за чем туда идешь.

— Почему?

Макс с любопытством оглядывался кругом. Ему не часто приходилось посещать хозяйственные магазины. Такие магазины предназначены для мужчин, у которых есть настоящий домашний очаг. Когда же у тебя особняк, как у него в Сиэтле, ты приглашаешь для ремонта кого-то со стороны. До своего появления в «Гнездышке малиновки» Максу никогда не приходилось чинить краны, красить стены или клеить обои.

— Потому что надо точно знать, за чем идешь, и не отвлекаться, иначе ты пропал.

Бен задержался перед стендом с блестящими стальными гаечными ключами. Он взял один из них и любовно осмотрел.

— Нам для этой работы потребуется ключ? — Макс тоже взял ключ и повертел его в руках.

— Нет, не нужен. — Бен вернул ключ на место. — Теперь вы понимаете, что я хочу сказать. Тут легко отвлечься. Тут столько действительно полезных вещей.

— Эти вот очень хороши.

Макс остановился у прилавка с многочисленными электродрелями. Он взял одну, пробуя вес и приспосабливая ее к рукам.

Бен одобрительно на него посмотрел.

— Отличные штуки. Взгляните, сколько стоит.

Макс посмотрел на ценник.

— За такую вещь не жаль отдать любые деньги.