Выбрать главу

13

Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 38, с. 330.

(обратно)

14

Бабель, размышляя о своей «Конармии», записал в дневнике: «Что такое наш казак? Пласты: барахольство, удальство, профессионализм, революционность, звериная жестокость». Цит. по статье Л. Лившица «Материалы к творческой биографии Бабеля» («Вопросы литературы», 1964, № 4, с. 118).

(обратно)

15

Государственный театр имени Вс. Мейерхольда.

(обратно)

16

Театр рабочей молодежи.

(обратно)

17

В окончательной редакции даны более точные цифры.

(обратно)

18

Впоследствии пьеса получит название «На Западе бой»

(обратно)

19

Знания языка В. В. Вишневский все время пополнял благодаря чтению художественной литературы. «Сейчас прочел по-английски „Killers“ Hamihgway (рассказ „Убийцы“ Э. Хемингуэя. — В. Х.). Блестяще по скупости и простоте — и огромной силе подтекста». (Из дневника, 3 марта 1934 года.)

(обратно)

20

Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 40, с. 241.

(обратно)

21

Опубликована в книге Вс. Вишневского «Оптимистическая трагедия» (М.-Л., 1933) в виде послесловия.

(обратно)

22

Маркс К. и Энгельс Ф. Об искусстве. М., 1976, т. I, с. 24.

(обратно)

23

К. Маркс и Ф. Энгельс. Об искусстве. М., 1976, т. I, с. 20.

(обратно)

24

Литовский Осаф Семенович (Уриэль) — театральный критик, драматург, в то время начальник Главреперткома.

(обратно)

25

Пьеса опубликована в февральском номере «Нового мира» за 1933 год.

(обратно)

26

Софья Касьяновна Вишневецкая — жена Вишневского.

(обратно)

27

Главрепертком.

(обратно)

28

Нарком просвещения.

(обратно)

29

Так называли А. П. Довженко друзья и близкие. Любопытно, что это уменьшительное имя в первые годы его работы в печати (в середине двадцатых годов) явилось и псевдонимом, за которым скрывался ежедневно выступающий на страницах украинской республиканской газеты «Вши» художник-карикатурист.

(обратно)

30

Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 39, с. 230.

(обратно)

31

Вы говорите по-английски? (Англ.)

(обратно)

32

Вы говорите по-немецки? (Нем.)

(обратно)

33

Исключительно! Грандиозно! (Франц.)

(обратно)

34

Опубликована статья К. Малахова «Замысел и выполнение».

(обратно)

35

«Матросы аз Каттаро».

(обратно)

36

Позже Ф. Вольф сделает и перевод «Оптимистической трагедии». Он так объяснял Вишневскому характер своей работы: «Теперь и немецкая „Оптимистическая“ безусловно первый класс, — в этом ты можешь быть уверен. Я прежде всего внес в нее необходимую „атмосферу“ с помощью немецкого солдатского плюс матросского языка…

Если не считать стилистику и „аромат“, то драматургически я изменил очень немногое. Для нас на Западе моя сокращенная концовка лучше: прежняя была бы слишком мелодраматична, — доверься мне в этом. Твою пьесу я понял до конца только теперь, когда занялся ею глубоко. Она мне очень понравилась».

(обратно)

37

Речь идет о романе Н. Вирты «Одиночество», опубликованном в журнале «Знамя» осенью 1935 года.

(обратно)

38

Вот одна из радиограмм, относящихся к 1935 году: «Родной Володя рад теплой коллективной телеграмме вместе с Тосей (находившаяся в Москве жена Попова, во время болезни Вишневский ей оказывал помощь. — В. Х.) благодарю друга отзывчивость помощь крепкую связь Коллектив острова взаимно шлет тебе привет отдельной телеграммой Отсутствием смены остался второй год привет браткам-партизанам родным целую Соню тебя твой Петя».

(обратно)

39

За участие в обороне Таллина В. В. Вишневскому было присвоено это звание.

(обратно)

40

В архиве писателя есть несколько вариантов рукописи «Крепость Кронштадт».

(обратно)

41