Ну, а мы – оставшиеся, во вторник утром хорошо выспались, не спеша позавтракали и в сопровождении аж семи машин папарацци отправились на вокзал. Нас ждет синкансен – японский скоростной поезд. Почему едем на поезде? А нет в Киото своего аэропорта, и «Кансай» в Осаке еще не построен, так что без вариантов. Этот город – туристическая Мекка Японии, ее старая столица, и этим все сказано. В Киото вообще много чего нет. Нет метро, нет небоскребов, штаб-квартир крупных корпораций, ослепительной неоновой рекламы, огромных торговых центров и толп спешащего куда-то народа, хотя население города полтора миллиона человек. Крытых арен и больших концертных залов, которые нам бы подошли, там тоже кстати нет. Поэтому выступать мы будем на самом большом в Киото футбольном стадионе Нисикегоку под открытым небом. На специально возведенной для этого сцене.
Сопровождать нас в Киото будет посольский переводчик Дмитрий Соболев. А с Николаем Николаевичем мы прощаемся до воскресенья. Работы в японской столице у него теперь прорва, благодаря нашим с ним совместным усилиям. Одних новых контактов среди японских бизнесменов появилось столько, что из Москвы в Токио срочно вылетели два его помощника. Не удивлюсь, если «сбитого летчика» Полянского отзовут в Москву еще до нашего отлета – власть в посольстве вот-вот перейдет в руки товарища Соловьева. Зато к моему удивлению с нами увязывается посольский резидент Владимир Петрович. Хотелось бы узнать зачем? Я переглядываюсь с Вячеславом – тот лишь пожимает плечами. Сам не знает.
В поездку берем с собой только самое необходимое, лишние вещи и покупки остаются в отеле. И малыш Хатико тоже остается в Токио на попечении Ичиро. Нечего его таскать с собой и мучить переездами – все равно скоро вернемся.
…Скоростной синкансен, в который мы садимся, выглядит футуристично. Местные называют его «пулей», что вполне соответствует его внешнему виду – своей обтекаемой формой именно на пулю поезд и похож. Расстояние в 515 км из Токио в Киото он сейчас пролетает примерно за 2,5 ч. Отправляется в путь каждый час. Внутри вагонов очень удобные мягкие кресла. Причем есть такие, что расположены рядами, как в самолете, а есть и со столиками перед креслами – как в купе. Чтобы не терять в дороге драгоценное время, я пригласил поехать с нами в Кито господина Ёсикаву – японского художника – мангаку, который недавно обратился к Гору с предложением о сотрудничестве. За столиком мы с ним сейчас удобно и расположились.
Идея у известного художника в общем-то незамысловатая – я в качестве главного героя его манги, а в основу сюжета лягут мои приключения в разных странах мира, происходящие с нами на гастролях. Первая часть манги естественно про Японию. Вполне себе традиционная такая манга, которая будет с успехом продаваться до тех пор, пока «Red Stars» остаются на пике своей популярности. Мне даже показывают предварительные эскизы: я в образе анимешного красавчика с глазами на пол лица, няшная конфетка Лада, холодная красавица Альдона. Художник даже успел подсуетится с Хатико – ему тоже отведена немаловажная роль во всех наших приключениях. Видимо по замыслу художника пес будет колесить с нами по всему миру.
Предложение в принципе интересное, и приключений в моей жизни уже столько было, что на многотомное издание манги потянет. Да и финансовую прибыль эта затея однозначно принесет. Другой вопрос – как мне из Москвы контролировать потом фантазию художника, который находится в Японии? И понравится ли вообще эта затея Веверсу и Романову? Мало ли чего этот мангака напридумывает…
– Господин Ёсикава… – осторожно начинаю я – Ваша идея мне симпатична. Но для окончательного решения нужно получить одобрение от моего московского начальства. А для разминки хочу сначала предложить вам поучаствовать в создании клипа на одну из наших песен.
– Клипа…? – растерянно переспрашивает японец – но какое отношение имеет музыкальный клип к манге?
– О…! Дело в том, что это будет очень необычный клип! – с воодушевление начинаю я излагать свою идею – В нем натуральные съемки мы совместим с мультипликацией, сделанной путем ротоскопирования. Эта такая анимационная техника, когда изображения проецируются на кальку и обрисовываются художниками вручную.
Ёсикава понятливо кивает, задумывается. А я продолжаю вещать: