Подали суфле, затем кофе. Она еще раз украдкой осмелилась взглянуть на Бретта из-под густых черных ресниц и увидела, что он не сводит с нее глаз. Она вызывающе посмотрела ему в лицо, ее первоначальное недоверие к нему вспыхнуло с новой силой. Конечно, между ним и Марго что-то происходит! Даже если Марго не питает к нему любви, в нем ощущается такая сексуальность, которую большинство женщин распознают в мужчинах мгновенно и так же быстро теряют голову. Лицо Бретта посуровело, как будто он правильно оценил ход ее мыслей, что не мудрено было сделать — приговор читался в ее глазах. Рядом с ним Марго пребывала в полном благодушии и самодовольстве, ее глаза таинственно сияли. Дана внезапно встала, чувствуя необходимость хоть в каком-то физическом действии. Бретт тоже поднялся и направился к ней.
— Полагаю, вам не терпится взглянуть на мои новые приобретения, — сказал он ей.
Марго выглядела озадаченной, ее раздражение сразу же бросалось в глаза.
— Новые приобретения? — эхом повторила она, пристально глядя на них обоих.
— Это не так странно, как кажется, — загадочно сказала Дана и вздрогнула, когда Бретт крепко сжал ее локоть.
— Ну что ж, пойдемте. — Он оглянулся на остальных, источая очарование. — Вы извините нас, мы отлучимся всего на несколько минут. Я обещал показать Дане некоторые из бесценных первоизданий, которые мне удалось собрать во время своих путешествий.
Слоан казался довольным, хотя находился явно в некотором замешательстве.
— Конечно иди, дорогая. Джефф сейчас вводит меня в курс дел на скачках.
— Но я на самом деле не… — начала Марго и тут же умолкла под злобным взглядом мужа, повернувшегося к ней.
Бретт поспешно повел Дану, почти потащил в свой рабочий кабинет. Помещение было под стать его хозяину: своеобразное, рациональное, полностью организованное для работы. Приглушенные тона, шероховатые каменные стены, ворсистый серый ковер и такие же кресла, длинный, обитый под зебру диван. Почти все стены были заставлены полками с книгами — искусно переплетенными и возвращенными к жизни старинными редкими изданиями.
Дана быстро взглянула на Бретта, затем непроизвольно закрыла глаза, защищаясь от непонятной власти, которую получил над нею этот невыносимый человек.
— Это не имеет смысла, — прошептала она.
— Так же, как и ваше поведение, — огрызнулся Бретт, — откровенное, дальше некуда.
— Раз уж вы об этом заговорили, то как насчет вашего собственного? — В ее голосе звучал намек, она собиралась еще что-то сказать, но глаза Бретта, опасно сверкнувшие, остановили ее.
— Кое-что мне в вас нравится, но многое я не могу понять, — задумчиво сказал он.
— Вы слишком надменны, вы знаете об этом? — Дана отвернулась от него.
— Никогда об этом не задумывался. Но я так понял, что вы сами собираетесь выйти на первое место среди женщин по смелости, и особенно по горячности.
— Видимо, у вас в таких делах большой опыт.
— Если бы даже его у меня не было, я в изобилии смог бы приобрести его в вашем обществе.
— Только этого и жду!
Он резко повернулся и схватил ее за плечо.
— Послушайте, вы, несносный дьяволенок! Постарайтесь привыкнуть к здешней обстановке. Вы ведь любите своего отца, не так ли? Забудьте обо мне и сосредоточьтесь на нем.
— Я вас не понимаю, — нервно произнесла Дана, вырываясь из его рук и глядя в пол.
— Думаю, понимаете. Вы только что собирались удрать из гостиной — от своей беспомощности, — разве не правда?
— Ваши умозаключения слишком сложны для меня, мистер Кантрелл, — с сарказмом ответила девушка и тут же снова оказалась в его объятиях. Она изо всех сил старалась вырваться из его стальных тисков, теряя самообладание и выдержку, и неожиданно услышала свой собственный голос, в котором отчетливо звучал страх перед ним: — Вы делаете мне больно, Бретт!
Он сразу же выпустил ее.
— Я держал вас и наполовину не так сильно, как хотел бы, — холодно и сурово сказал он. — Не пользуйтесь слишком часто своей сексуальной привлекательностью, малышка, а то, неровен час кто-нибудь застигнет вас врасплох.
— Вы заставляете меня трепетать от страха! — Дана уже овладела собой и гордо вскинула подбородок.