- Мы поедем не через Мандали, а свернем с тропы в миле отсюда. В пустыне самое трудное - не потерять ориентацию...
У него самого, судя по указаниям, которые он давал
Абдулу, трудностей это не вызывало. Машина свернула сначала направо, а через некоторое время налево.
- Все правильно, - заметил Бейкер.
Откуда у него эта уверенность? Виктория не могла этого понять, пока сама не начала различать на песке, слабые, полустершиеся отпечатки шин.
- О! - воскликнул вдруг Бейкер. - Вот это вас заинтересует, раз вы новичок в здешних краях!
Он остановил машину. У пересечения двух троп молодой человек заметил двух арабов. Один из них нес короткую деревянную скамейку, а другой внушительных размеров ящик. Когда Бейкер окликнул их, они радостно поспешили к машине. Предложенные им сигары были приняты также не без удовольствия.
Ричард вновь обернулся к Виктории.
- Вы любите кино?
- Еще бы!
- Тогда вылезайте! Получите немалое удовольствие.
Виктория, не скрывая удивления, выбралась из машины. Арабы тем временем поставили скамейку на песок и установили рядом с нею ящик, в одной из стенок которого были проделаны два отверстия, через которые можно было смотреть внутрь.
Виктория уселась на скамейке.
- Напоминает те аппараты, которые иногда встречаешь на пляжах! заметила она. - Знаете? Бросаешь пенни и можешь полюбоваться "Хитростями метрдотеля" или "Дезабилье парижанки"...
- Нечто в этом роде, - кивнул Ричард.
Виктория приблизила глаза к вставленным в отверстия ящика стеклам. Один из арабов начал медленно вращать ручку, а другой стал речитативом выкрикивать какие - то фразы.
- Что он говорит? - спросила Виктория.
- Я буду переводить по ходу дела, - сказал Ричард и начал:
- Приблизьтесь и приготовьтесь насладиться удивительнейшими чудесами, какие только видел мир от древности до наших дней!
Перед глазами Виктории появилось грубо размалеванное изображение негров, занятых на уборке хлопка.
- Так выглядит жизнь в Америке, - продолжал переводить Ричард.
Кадр сменился.
- Супруга великого Шаха Запада...
Это была жена Наполеона III, императрица Евгения, разглаживавшая длинные локоны своими точеными пальцами.
Затем со столь же красочными комментариями последовали другие, не менее неожиданные картины: Эйфелева башня, принц Альберт, Дизраэли, норвежские фьорды и, в завершение, конькобежцы на горном катке в Интерлакене.
- Мы показали вам величайшие чудеса мира, - закончил Ричард свой перевод. - Пусть же ваша щедрость окажется достойна этого несравненного зрелища, в котором все было правдой и только правдой!
Виктория поднялась со скамейки.
- Потрясающе! - проговорила она. - Никогда не думала, что увижу нечто подобное
Бейкер щедро расплатился с арабами, затем последовал обмен цветистыми пожеланиями взаимного благополучия и, поблагодарив еще раз, арабы снова двинулись в путь.
- Куда они идут? - спросила Виктория, вновь сев в машину.
- Они бывают повсюду, - ответил Ричард. - Впервые я встретил их в Трансиордании. Они шли со стороны Мертвого моря в Амман. А сейчас они направляются в Кербелу. Как правило они выбирают окольные тропы, заглядывая в самые глухие деревушки.
- Наверное, иногда кто - нибудь соглашается подвезти их?
- Вы рассуждаете на европейский манер, - засмеялся Ричард. - Они не спешат. Здесь время ничего не значит...
- Слыхала об этом, хотя понять все равно не могу!
- Арабы, в свою очередь, не понимают нашей вечной спешки и нетерпеливого стремления поскорее довести дело до конца, они считают крайне невежливой нашу привычку немедленно переходить к сути вопроса. Они предпочитают для начала хотя бы час поговорить о чем - то постороннем.., или даже помолчать!
- Сколько времени терялось бы зря, если бы этому принципу следовали в Лондоне!
- Возможно... Вернемся, однако, к исходной точке - что собственно, такое время? И что означает, "терять время"?
Виктория задумалась было над этой проблемой, но Ричард вскоре оторвал ее от размышлений.
- Скоро будем на месте. А пока посмотрите вон туда, налево... Видите?
- Что это?.. Облака?
- Нет, это горы Курдистана... Покрытые снегом вершины... Они бывают видны только в ясную погоду.
Виктории страстно хотелось, чтобы эта поездка никогда не кончалась. Потом придется ведь встретиться с неведомым доктором Понсфут Джонсом. Он представлялся ей пожилым мужчиной с длинной седой бородой и лохматыми бровями. Конечно, он будет вне себя. Что ж, как бы то ни было, работу она проделала неплохую - теперь ясно, по крайней мере, что из себя представляет Катрин, доктор Ратбон и "Оливковая ветвь".
- Подъезжаем, - проговорил Ричард, показывая рукой на горизонт.
Виктории потребовалось несколько мгновений, чтобы различить холм, на склоне которого виднелась невысокая длинная постройка.
- Наш дом, - объяснил Ричард.
Еще через несколько минут они были на месте. Двое одетых в белое арабов подбежали к машине. Ричард обменялся с ними несколькими фразами, а затем повернулся к Виктории.
- Насколько я могу судить, вас не ждали так рано, но никакого значения это не имеет! Сейчас вам приготовят горячую воду и постель. Полагаю, что вы совсем не против того, чтобы умыться и немного отдохнуть. Доктор Понсфут Джонс в данный момент на раскопках. Я отправляюсь к нему, а Ибрагим займется вами...
Ибрагим, дружелюбно улыбаясь, проводил Викторию в дом. Они миновали большой зал, всю обстановку которого составляли несколько длинных столов и стареньких стульев, прошли затем по огибавшему маленький дворик коридору и оказались в комнатке, освещенной крохотным окошком. Виктория окинула комнату взглядом: кровать, дешевый комод, стул и стол, на котором стояли тазик и кувшин с водой. Ибрагим вышел и через минуту вернулся с большим ведром, полным рыжеватой, но зато горячей воды, и грубым полотенцем. Все с той же широкой улыбкой он вбил в стену гвоздь и повесил на нем небольшое зеркало.
Виктория, заранее наслаждаясь возможностью привести себя наконец в порядок, подошла к зеркалу, чтобы выяснить, "на что она сейчас похожа".
Она увидела свое лицо и ошеломленно замерла, не узнавая себя.