— А-а, ну да, ты приехала в наши края по личному делу. Тебе хватит двух дней, чтобы покончить с ним?
— Вполне. Если ты не против, давай поговорим о чем-нибудь другом.
— О рыбалке? Калинда рассмеялась.
— Ну уж нет!
— Тогда о наших планах на завтра? — с надеждой предложил Рэнд.
Смех замер на губах Калинды.
— Боюсь, это невозможно, Рэнд. Завтра вечером мы не увидимся. Я буду занята.
Рэнд обиженно промолчал, и Калинда пожалела о своих словах. Но ведь это правда, думала она, какой смысл обманывать его? Пусть не тешит себя напрасными иллюзиями. Завтра ей будет не до него.
— Выходит, сегодня у нас последнее свидание? — тихо спросил Рэнд.
— Да.
— Но завтра вечером ты еще будешь в городе?
Калинда не ответила. Почему она позволяет ему допрашивать ее? Почему не оборвет? А может, подсознательно она хочет сказать ему правду? Поделиться с кем-то? Она всегда была так уверена в себе, так прекрасно владела собой. Что с ней случилось? Впервые в жизни ее мучили сомнения в правильности принятого решения. Предстоящее свидание с Дэвидом выбивало ее из колеи, лишало душевного равновесия. Что произойдет, когда они окажутся лицом к лицу?
— Ясно, — пробурчал Рэнд себе под нос.
— Что тебе ясно? — Калинда повернула голову, увидела холодный блеск его глаз и пожалела, что отвела взгляд от спокойной глади озера. Незаурядная внутренняя сила этого человека вновь начала гипнотически действовать на нее.
— У тебя свидание с мужчиной, — медленно произнес Рэнд.
Калинда не пошевелилась.
— Деловое свидание, — уточнила она, изо всех сил пытаясь стряхнуть оцепенение, в которое повергал ее его завораживающий взгляд. — По личному делу.
— Ты отвергаешь меня, потому что у тебя роман с другим и ты приехала сюда, чтобы встретиться с ним.
— Рэнд, прекрати! Ты же ничего не знаешь! — О Господи, да что с ней такое? Как это она позволила ему обо всем догадаться? Наверно, я сошла с ума, угрюмо подумала Калинда, или мне просто необходимо выговориться?
— А тебе случайно не приходит в голову, что, развлекаясь со мной в ожидании своего Прекрасного Принца, ты подвергаешь себя большой опасности? А вдруг он приедет раньше назначенного срока и узнает, что ты неплохо проводила время, флиртуя с местным торговцем?
— Какая глупость! Я и не думала с тобой флиртовать!
— Если бы я приехал на свидание к своей возлюбленной и узнал, что, ожидая меня, она два вечера провела с другим мужчиной, я бы не пришел в восторг, — иронически заметил Рэнд. — А уж то, что происходило вчера на моем диване, вряд ли бывает между случайными знакомыми.
Калинда поняла, что он рассердился по-настоящему, просто весь кипит от злости.
— А по-моему, это самое подходящее определение для наших с тобой отношений, — с чувством заявила она. — Случайное знакомство, и ничего больше!
— Если ты так себя ведешь с человеком, которого знаешь всего два дня, хотел бы я посмотреть, что ты вытворяешь после двухнедельного знакомства!
Калинда сжалась как от удара под его гневным взглядом и отвела глаза.
Рэнд полулежал все в той же непринужденной позе, согнув ногу в колене и опираясь на локоть. Однако Калинде показалось, что он вот-вот прыгнет на нее и начнет душить. И его можно понять…
— Я приехала не для того, чтобы заводить романы с кем бы то ни было, — пробормотала она, откладывая в сторону недоеденный бутерброд: аппетит у нее пропал. Посмотреть на Рэнда она не решалась.
— Но у тебя же завтра свидание, не так ли? — резко бросил он.
Калинда не ответила, но ее молчание было красноречивее слов.
— Не хочешь рассказать мне всю правду? Она с удивлением вскинула голову. Последний вопрос прозвучал как-то по-иному. Она была готова к иронии, даже сарказму уязвленного мужского самолюбия, но никак не ожидала участия и даже сочувствия, которое уловила в его тоне. Куда девался гнев, который он с трудом сдерживал минуту назад?
— Мне можно сказать все, — продолжал Рэнд. — Я знаю, что тебе надо с кем-то поделиться.
— А с чего ты взял, что мне есть что рассказывать? — осторожно спросила она, чувствуя, что ее прежняя решимость слабеет.
— Интуиция. Наверно, это прозвучит несколько самонадеянно, но я действительно неплохо разбираюсь в людях и их побуждениях.
— Это верно, — прошептала Калинда. — Мало того, ты умеешь еще и пользоваться этим умением, чтобы манипулировать людьми.
Рэнд сжал зубы.
— Положим, ты это тоже умеешь.
— За годы работы в бизнесе я кое-чему научилась, не буду отрицать, — усмехнулась Калинда, — но у меня это приобретенное умение, а у тебя врожденное, природный инстинкт, так сказать.
— Ну так как, расскажешь мне о своем завтрашнем рандеву?
— Даже не знаю… Я уже позволила тебе припереть меня к стенке, так что теперь мне, наверно, ничего другого не остается, — честно призналась Калинда. — Но если я это сделаю, вряд ли ты сегодня угостишь меня форелью, — грустно пошутила она.
— Сегодня на ужин бифштексы, а не форель, — заявил Рэнд. — Так и быть, обещаю: приглашение останется в силе.
— Даже если я сознаюсь, что приехала, чтобы встретиться с мужчиной? — неуверенно спросила она.
— Об этом я уже и сам догадался. После минутной паузы Калинда холодно сказала:
— Тебе не удастся отговорить меня. Не для того я ехала в такую даль, чтобы спасовать в последнюю минуту. Глупо останавливаться на полпути. Я привыкла любое дело доводить до конца!
— Это мы еще посмотрим. Калинда сложила руки на коленях и покачала головой с мрачной решимостью:
— Нет, сейчас меня никто не переубедит. Женщинам редко представляется такая возможность. Было бы непростительной глупостью не воспользоваться случаем.
— О какой возможности идет речь, Калинда? — ровным голосом спросил Рэнд.
— Отомстить, — просто сказала она.
— Отомстить?
Рэнд привстал и, взяв ее за подбородок, заставил поднять глаза.
— О Господи, ты говоришь серьезно, да? — спросил он, с тревогой вглядываясь в ее нахмуренное лицо. — И кому же ты собираешься мстить, Калинда Брейди?
— Моему бывшему жениху. Он бросил меня два года назад, после того как погиб мой отец и оказалось, что дела фирмы в расстроенном состоянии. Как выяснилось, Дэвида Хаттона больше интересовала фирма, чем я.
— А теперь он хочет тебя вернуть? Калинда криво усмехнулась.
— Я дала ему понять, что не против. Согласилась встретиться в память о былом, как говорится.
— А почему здесь, а не в Денвере?
— О, это исключено, — объяснила она с язвительной усмешкой. — Дело в том, что Дэвид женат.
— Какая же ты глупышка! — не выдержал Рэнд. — Бедная маленькая глупышка! И что ты собираешься делать, когда он объявится и будет ждать, что ты бросишься ему на шею?
— Естественно, отвергну его! Но не сразу. Сначала я выслушаю его, он признается мне в любви, пообещает развестись с женой, и тут я рассмеюсь ему в лицо и скажу все, что я о нем думаю. Это будет для него худшим наказанием. Дэвид не выносит, когда над ним смеются.
Глава 3
Наступило напряженное молчание. Рэнд не отрываясь смотрел на Калинду. Выражение его лица было непроницаемым.
— Ты не должна это делать, — наконец произнес он ровным голосом. — Слишком опасно, черт побери.
— Опасно! — фыркнула Калинда. — Ты не знаешь Дэвида. Он человек не агрессивный. И не станет пытаться…
— Изнасиловать тебя? Не говори глупостей, Калинда. От любого мужчины в подобной ситуации можно ожидать чего угодно. Один раз ты уже обманулась в нем, не так ли?
Калинда поморщилась. Напоминание о прошлом болезненно отозвалось в ее сердце.
— Это было два года назад. С тех пор я многому научилась и теперь уже не та, что раньше. Я знаю, что представляет собой Дэвид, — горячо возразила она. Рэнд покачал головой.
— Откуда такая уверенность?
— Я поняла, что он за человек, когда сразу после похорон моего отца он пришел ко мне и заявил, что разрывает нашу помолвку.
— В тот момент ты поняла только одно: он хотел жениться на тебе из корыстных побуждений. Намеревался завладеть компанией, которая, как ему казалось, приносит большой доход. Выяснив истинное положение дел, он отказался и от фирмы, и от тебя. Только и всего! Но откуда ты знаешь, как он себя поведет на этот раз? Посмотри правде в глаза! Его реакция непредсказуема. От ярости он вполне может потерять голову; и что тогда? И это не единственный риск, которому ты себя подвергаешь.