Чарли моментально принес вожжи, Джудит закрепила их на нем, и все трое тронулись в путь. Она снова ощутила облегчение, которое посещало ее всякий раз, когда поблизости не было миссис Кемп.
— Э-ге-гей!
Они обернулись и увидели Алекса, бегущего по дорожке и ловко перемахнувшего через низкий заборчик.
— Я пойду с вами, хотите вы этого или нет, — запыхавшись, сообщил он.
— Мы хотим! Очень хотим! — заверила Мойра, взяв его за руку. — Правда же, мисс Бэкстер? Нам приятно, что дядя Сенди пойдет с нами?
Алекс покосился на Джудит, хитро улыбаясь:
— Правда, мисс Бэкстер?
— Ну разумеется, мы будем только рады! — рассмеялась девушка, расслышав в вопросе Алекса серьезные нотки, которые, как она понимала, появились неспроста. Он говорил с какой-то отчаянной решимостью, которую она никак не ожидала в нем увидеть, учитывая его покорность матери.
Однако Джудит решила не углубляться пока в анализ его характера, особенно в такое замечательное солнечное утро, когда их ожидала приятная прогулка.
Мойра бежала впереди, сжимая в руке корзинку для яиц. А Чарли плелся позади, изучая одному ему ведомые тайны в зарослях кустарника и бормоча что-то под нос. Вожжи были заправлены за ремешок его брюк, «потому что лошадка устала и будет жевать сено».
Повернув на узкую дорожку, Алекс придвинулся к Джудит, но еще какое-то время не решался нарушить повисшее между ними молчание. Когда они подошли к повороту, за которым показался домик Элисон Гэйе, он осторожно взял ее за руку, несильно сжав, чтобы она могла высвободиться, если захочет.
Но она не захотела. Было что-то приятное в том, как сильные пальцы касались ее руки. Джудит решила, что это жест дружбы, и ничего более.
— Я рад, что вы приехали сюда, Джуди, — тихо сказал Алекс. — Вы ведь будете добры к детям, правда?
Столь неожиданный вопрос заставил ее покраснеть, и память на мгновение вернула ее в Лондон. Она услышала голос Стивена, который просил ее присмотреть за детьми. И снова она удивилась неуловимому сходству племянника и дяди. Но поражала ее не столько схожесть их внешних черт, сколько близость характеров. Оба они были наделены внутренней добротой и стремлением заботиться о других — качествами, присущими всем отзывчивым людям.
— Да, — кивнула Джудит. — Разве может быть иначе? Тем более теперь, когда я познакомилась с ними.
Алекс сильнее сжал ее пальцы. Чарли подбежал сзади, взял ее за другую руку и довольно улыбнулся ей, не желая уступать первенство даже «дяде Сенди».
Они нагнали Мойру и вместе дружно зашагали к коттеджу. Чарли благоразумно держался подальше от пруда и от уток. Впрочем, когда одна особенно толстая утка не спеша пересекла им дорогу, он укоризненно поцокал языком, сделав вывод, что невоспитанные утки не слушаются взрослых.
Джудит сжала его теплую ладошку.
— Чарли, уток мы сегодня оставим в покое! Давай лучше поищем ту добрую женщину, которая так любезно дала нам тряпку для щенка.
— Кажется, «доброй женщины» нет дома, — заметил Алекс, увидев запертую дверь. — Хотя, может быть, она ушла на задний двор?
Они обошли дом по узкой дорожке, обложенной камнями, и увидели ряд белоствольных берез, а за ними вересковую пустошь. Высокие, стройные деревья покачивали зелеными ветками на ветру, словно приветствуя гостей. В стороне у ручья в пене белых цветов стояла вишня, роняя свои крошечные лепестки в мутную воду. К дому примыкал фруктовый сад с яблонями, сливами и грушами, похожий на огромное белое облако. Джудит замерла от восхищения перед такой красотой.
— К сожалению, я сама ничего похожего вырастить не могу! У меня нет опыта. — Элисон Гэйе, рыхлившая клумбу, поднялась с колен и стянула с руки резиновую перчатку.
— Боже, это потрясающе!
— Но садом я все равно горжусь, хоть он и растет без моей помощи! — продолжила Элисон.
Джудит уловила улыбку в голосе Элисон.
— Да вы просто колдунья! — ответила Джудит. — Это волшебно! — Она оглянулась на Алекса, недоумевая, почему его присутствие смутило Элисон. — Познакомьтесь. Лейтенант Кемп. Миссис Гэйе.
Алекс пожал девушке руку и осмотрелся.
— Не понимаю, как так вышло, что я никогда не видел эту красоту, хотя она всего в двух шагах от «Фернили». Я же знал, что тут есть дом. И что наша кухарка берет у вас яйца. Но я даже не предполагал, что здесь так интересно, не замечал, пока наш бравый Чарльз не бросился в ваш пруд к уткам.
— Как он себя чувствует? — спросила Элисон, и только Джудит расслышала серебристый колокольчик смеха в ее голосе. — А, вижу, ты в полном порядке, дружок!