— С какой стати вмешивать Артура в эту историю?!
Мисс Марпл промолчала, и миссис Бантри взглянула на нее весьма недовольно:
— Прошу вас даже в мыслях не ставить моего мужа на одну доску с теми отвратительными старикашками, которые берут на содержание горничных. Артур на это не способен.
— Ну что вы! Разумеется.
— Он не прочь побалагурить с хорошенькими девушками, которые приходят к нам играть в теннис, но чисто по-отечески. Не вижу в этом ничего дурного. Почему бы ему отказывать себе в столь невинном удовольствии? Это нечто вроде моих цветов, — нервически заключила миссис Бантри.
— Не горячитесь, Долли, — с примирительной улыбкой произнесла мисс Марпл.
— И не собираюсь. Хотя, естественно, все это меня тревожит. Артура тоже. Раздражают шмыгающие по всему дому полицейские. Единственный способ для Артура успокоиться — это пойти на скотный двор. Вид наших милых свинок умиротворяет… А вот и полицейская машина.
Автомобиль затормозил у подъезда. Вошел полковник Мэлчетт в сопровождении безукоризненно одетой молодой женщины.
— Разрешите представить: мисс Тернер, миссис Бантри. Это кузина м-м… пострадавшей.
— Здравствуйте, мисс Тернер, — произнесла хозяйка дома, протягивая руку. — Представляю, как вы огорчены этой драмой.
Джозефина ответила с искренней простотой:
— Да, мадам. Я до сих пор не верю, словно попала в ужасный сон.
Миссис Бантри представила ей мисс Марпл.
Мэлчетт мимоходом бросил:
— А где же ваш уважаемый супруг, мадам?
— Отправился на ферму. Я его жду.
— Вот как! — пробормотал Мэлчетт, неприятно удивленный.
Миссис Бантри обратилась к Джози:
— Вас провести к месту преступления? Или вы не очень к этому стремитесь?
Подумав секунду, Джози вздохнула:
— Ах, лучше уж сразу.
Миссис Бантри отвела ее в библиотеку. Мисс Марпл и полковник Мэлчетт шли следом.
— Она лежала вот здесь, на ковре. — Миссис Бантри указала пальцем.
— О! — Джози вздрогнула. Вид у нее был растерянный. — Я думала… думаю… Нет, я просто ничего не понимаю!
— Мы тоже, — вставила миссис Бантри.
— Не соберусь с мыслями… и в таком доме, — наморщив лоб, Джози умолкла.
Мисс Марпл сочувственно кивнула.
— Это-то и сгущает тайну, — как бы про себя пробормотала она.
— Ну-с, мисс Марпл, — вмешался с шутливой усмешкой Мэлчетт, — держу пари, что у вас возникло какое-то предположение.
— Пожалуй, — согласилась старая дама. — Надеюсь, оно удовлетворит и вас. Видите ли, наша новая учительница мисс Мартин однажды заводила стенные часы, а из них выскочила лягушка!
Джозефина Тернер казалась ошарашенной. В дверях она шепнула миссис Бантри:
— Старушка вполне нормальна?
— Вполне! — возмутилась та.
— Прошу прощения. Мне почудилось, будто за лягушку она приняла меня.
В этот момент появился полковник Бантри, и Мэлчетт, здороваясь, внимательно следил за Джозефиной Тернер, когда знакомил их. Лицо Джози не выразило ни малейших чувств. Мэлчетт вздохнул с облегчением, мысленно обругав Слэка за его намеки.
Джози со всеми подробностями повторила рассказ об исчезновении Руби Кин, в основном для миссис Бантри, которая расспрашивала ее, сгорая от любопытства.
— Сколько вы пережили волнений, дитя мое!
— О, я была скорее рассержена, чем обеспокоена. Ведь поначалу я ничего не знала.
— Но тем не менее вы обратились в полицию, — вмешалась мисс Марпл. — Не преждевременно ли?
Джози поспешила ответить:
— В полицию звонила не я. Это мистер Джефферсон.
— Джефферсон? — переспросила миссис Бантри.
— Да. Постоялец «Маджестика». Инвалид.
— Случайно не Конвей Джефферсон? Я его близко знала. Он из наших старых друзей. Артур, послушай же! Конвей Джефферсон живет в «Маджестике», и это он сообщил в полицию. Какое совпадение!
— Мистер Джефферсон прошлым летом тоже приезжал в «Маджестик», — добавила Джози.
— Подумать только! А мы ничего не знали. Боже, как давно я его не видела! — Она повернулась к Джози. — Как он себя чувствует сейчас?
Джози подумала секунду:
— Кажется, хорошо… Вернее, вполне хорошо, несмотря на увечья. У него жизнерадостный характер и всегда наготове острое словечко, чтобы пошутить.
— Его семья с ним?
— Вы имеете в виду мистера Гэскелла, молодую миссис Джефферсон и Пита? Да, они при нем.
В тоне Джозефины явственно почувствовалась скованность при этом перечислении.
Миссис Бантри невинно спросила:
— Не правда ли, милейшие люди? Я говорю о зяте и невестке.