— А на каком основании? Деньги принадлежат Джеффу, а мы, строго говоря, даже не его родственники. К тому же он милейший старикан. Нет, мы проглотили пилюлю молча. — Он задумался. — И все-таки невзлюбили малышку Руби.
Аделаида примиряюще сказала:
— Все дело в том, на кого пал выбор. У Джеффа две крестницы. Удочери он одну из них, никто бы не удивился. — В голосе ее проскользнуло скрытое раздражение. — И к тому же он был так привязан к Питу!
— Я, разумеется, знала, что Пит — ваш сын от первого брака, — заметила миссис Бантри, — но со временем как-то забыла об этом. Мистер Джефферсон относился к нему, как к родному внуку.
— И мне так казалось, — вздохнула Аделаида.
Что-то в ее тоне заставило встрепенуться мисс Марпл. Она повернула голову и внимательно посмотрела на молодую женщину.
— Во всем виновата Джози, — выпалил Марк. — Это она приволокла сюда Руби!
— Послушайте, Марк, — возмутилась наконец Аделаида. — Не хотите же вы сказать, что сестры были сообщницами? То, что здесь появилась Руби, чистая случайность.
— И все-таки, милая Адди, Джози не так проста! Допустим, в преднамеренности я ее не обвиняю. Но она раньше всех почувствовала возможный поворот дел и, однако, никому ни слова.
— За это ее нельзя упрекать, — со вздохом отозвалась Аделаида.
— Упрекать мы вообще никого не можем, — честно заключил Марк.
— А что, Руби Кин действительно была очень хорошенькая? — с любопытством спросила миссис Бантри.
Марк удивленно взглянул на нее:
— Я думал, вы ее видели.
Миссис Бантри пробормотала:
— Я видела… труп. Когда человек задушен, судить о внешности… — Ее передернуло.
— Строго говоря, она не была красоткой, — задумчиво сказал Марк. — Она смело пользовалась косметикой, бросалась в глаза. Хотя в лице преобладало нечто лисье. Слабый, срезанный подбородок, редкие, будто вдавленные зубы, неописуемый нос…
— Значит, она была безобразна?
— Вот уж нет! Стоило ей накраситься, как она становилась чертовски соблазнительна. Правда, Адди?
— Пожалуй. Кукольное личико с конфетной коробки. А вот голубые глаза были красивы по-настоящему.
— Не забудьте еще невинный взгляд, как у трехлетнего младенца. И длинные темные ресницы, отчего глаза казались особенно синими. Волосы она красила. Они были платинового цвета, как у моей жены Розамунды. Может быть, это и растрогало Джеффа? — Марк невольно вздохнул. — Самое отвратительное, что мы с Адди можем только радоваться ее смерти. — Он не дал ей возразить. — Я знаю, что вы можете сказать, но не хочу лицемерить. Однако, поверьте, старика Джеффа мне искренне жаль. Удар сразил его… — Он вдруг умолк и взглянул сквозь распахнутую дверь в вестибюль. — Ну и скрытница же вы, Адди! Смотрите-ка, кто сюда идет!
Миссис Джефферсон обернулась, слабо ахнула и вскочила с места. Лицо ее зарделось. Она стремительно пересекла террасу навстречу смуглому мужчине среднего роста. Тот нерешительно озирался.
— Не Хьюго ли это Маклин? — осведомилась миссис Бантри, прищуриваясь.
— Он самый, — подтвердил Марк Гэскелл. — Адди стоит пошевелить пальцем, и Хьюго примчится с другого конца света. Он не оставляет надежды, что она в конце концов выйдет за него.
Мисс Марпл с улыбкой наблюдала встречу.
— Настоящая идиллия, не правда ли?
— В старинном вкусе, — усмехнулся Марк. — Длится слишком долго. Ничего не скажешь, наша Адди способна возбуждать глубокие чувства. — И, словно размышляя вслух, добавил: — Она, видимо, позвонила ему утром, а мне не сказала.
На террасе бесшумно возник Эдуард, камердинер Конвея Джефферсона. Он почтительно склонился перед Гэскеллом.
— Простите, сэр. Мистер Джефферсон выразил желание, чтобы вы поднялись к нему.
— Сейчас иду, — отозвался Марк, вставая.
Когда он вышел, сэр Генри наклонился к уху мисс Марпл.
— Ну что? У вас уже сложилось мнение об этих двоих, наиболее заинтересованных в последствиях преступления?
— По-моему, миссис Джефферсон очень любящая мать.
— Что да, то да, — охотно согласилась миссис Бантри. — Просто обожает Пита!
— Она из тех женщин, которые вызывают восхищение и мысль о браке. Не потому, что она кокетка…
— Разделяю вашу оценку, — заметил с одобрением сэр Генри.
— Вам обоим Аделаида представляется нежной и тонкой натурой, — задумчиво проговорила миссис Бантри. — Что ж, вы не ошиблись.
— А Марк Гэскелл? — спросил с легким смешком сэр Генри.
— Обыкновенный пройдоха, — безапелляционно ответила мисс Марпл.
— У вас имеется и для него деревенский прототип?