Впрочем, удивляться этому не приходится. Ведь М. Фридберг даже позорную военную интервенцию Соединенных Штатов Америки во Вьетнаме ухитряется облечь в этакую нейтральную и эластичную формулу: «Американское присутствие во Вьетнаме»[123]. Напомним для ясности, что это «американское присутствие» стоило вьетнамскому народу два миллиона убитых американскими пулями, бомбами, снарядами, сожженных американским напалмом, отравленных американскими отравляющими газами, потерей почти половины всех лесов и полей Вьетнама под воздействием дефолиантов и другого химического оружия, дождем лившегося долгие годы на землю многострадального Вьетнама. За годы «присутствия» американский империализм сбросил на эту страну в два раза больше бомб, чем было сброшено на все страны за все годы второй мировой войны!
Вот, оказывается, что скрывается за изобретенной М. Фридбергом индифферентной фразой «американское присутствие во Вьетнаме».
М. Фридберг склонен поставить под подозрение почти всех латиноамериканских писателей. Он информирует, что «большинство авторов из Латинской Америки, изданных в СССР… являются марксистами или по крайней мере противниками империализма янки… Картина, вырисовывающаяся из их сочинений, представляет собой континент, замученный язвами капитализма»[124].
Впрочем, список «подозреваемых», составленный М. Фридбергом, касается не только писателей Латинской Америки. Скажем, издавали в СССР знаменитого английского писателя Герберта Уэллса. Советолог тут же клеймит его: «Преданный друг СССР»[125]. Французский писатель Морис Дрюон — «…член прокоммунистического Национального Комитета французских писателей»[126]. Итальянский детский писатель Джанни Родари — «коммунист». Огульному поношению подвергает М. Фридберг известных английских писателей Дорис Лессинг, Джека Линдсея и Джеймса Олдриджа за их прогрессивные взгляды и остросоциальное творчество.
Фридберг твердит, что переводят и издают в СССР только те произведения западных авторов, которые «прямо или косвенно поддерживают создаваемое советскими средствами массовой информации и советской школой впечатление о несоветской жизни»[127].
Фридберг не без ехидства добавляет, что в число издаваемых в СССР зарубежных книг «также включаются и те, которые отображают широкий спектр зол, свойственных капитализму, — от экономической несправедливости (угнетения) до религиозного фанатизма, от расовых гонений до чувства отчужденности и пассивности, от безработицы до войны. Некоторые из этих книг были написаны друзьями Советского Союза и теми, кто симпатизирует делу коммунизма…»[128].
Ну раз на эти темы пишут «друзья Советского Союза», а также «симпатизирующие делу коммунизма», то, по Фридбергу, этими писателями давно пора бы заняться ФБР и различным «комиссиям по расследованию антиамериканской деятельности», или как там они теперь в США называются… Ибо из рассуждений М. Фридберга вытекает один очень простенький вывод: опираясь на книги изданных в СССР зарубежных писателей, советская школа и советские средства массовой информации внушают, дескать, советским людям неверный взгляд на жизнь буржуазного общества, приписывая ему «беды», которые «в соответствии с официальной коммунистической догмой присущи несоветским обществам»[129].
Впрочем, он так и формулирует: «Американские книги, издаваемые в СССР в 1950-х и 1960-х годах, помогали внедрить в умы советских читателей образ Америки как страны расового угнетения, экономической несправедливости и духовной пустоты»[130].
Особенно, дескать, «высоко котируются в советском перечне болезней капиталистического мира темы расовой несправедливости, и иностранные романы, поэмы и пьесы на эту тему встречают благоприятный прием у советских критиков и издателей. Многие из таких книг написаны авторами, настроенными откровенно просоветски…»[131].
Более того, «обычно советские читатели (так же как критики и издатели) не упускают возможности критиковать расовые проблемы в Америке»[132].