Выбрать главу

- Как же, сенсация, - сказал я.

- Да, верно. А мне неспокойно, Брэд. Все держится на волоске. У людей слишком натянуты нервы. Все перепуганы, взвинчены. Любой пустяк может вызвать панику.

Он подошел ко мне совсем близко.

- Что ты думаешь делать, Брэд?

- Пойду домой. Меня там ждут. Пойдемте?

Доктор Фабиан покачал головой.

- Нет, я уже там был, а потом меня вызвали к Флойду. Я, знаешь, совсем вымотался. Пойду лягу.

Он повернулся и, тяжело волоча ноги, двинулся к дому, потом оглянулся.

- Будь поосторожнее, мальчик. Из-за этих цветов слишком много шуму. Говорят, если бы твой отец не стал их разводить, ничего бы не случилось. Многие думают, что твой отец затеял какое-то черное дело, а теперь и ты в него ввязался.

- Ладно, буду смотреть в оба, - сказал я.

16

Они сидели в гостиной. Едва я переступил порог кухни, меня увидел Хайрам Мартин и заорал во все горло:

- Вот он!

Вскочил, ринулся в кухню, но на полдороге остановился и посмотрел на меня, как кошка на мышь.

- Долгонько ты валандался, - изрек он.

Я не стал отвечать. Молча положил завернутый в куртку аппаратик на кухонный стол. Край куртки отвалился, и под висячей лампой засверкали торчащие во все стороны линзы. Хайрам попятился.

- Что это? - спросил он.

- Это я прихватил с собой. По-моему, это машина времени.

На газовой плите на слабом огне стоял кофейник. В раковине громоздились немытые кофейные чашки. Жестянка с сахаром открыта, сахар рассыпан по столу.

Из гостиной в кухню повалил народ - я и не думал, что их тут столько набралось.

Нэнси обошла Хайрама и стала передо мной. И положила руку мне на плечо.

- Целый и невредимый, - сказала она.

- Отделался легким испугом, - ответил я.

До чего она хорошо! Я и не помнил, что она такая красивая - еще красивее, чем была в школе, в дни, когда в моих глазах ее окутывала звездная дымка. Вот она, совсем рядом - еще красивей, чем ее рисовала моя память.

Я шагнул к ней, обнял за плечи. На миг она прислонилась головой к моему плечу, потом снова выпрямилась. Теплая, нежная… нелегко от нее оторваться, но все смотрели на нас и ждали.

- Я кое-кому звонил, - сказал Джералд Шервуд. - Сюда едет сенатор Гиббс, он тебя выслушает. С ним едет кто-то из госдепартамента. За такой короткий срок я больше ничего не мог сделать, Брэд.

- И это сойдет, - сказал я.

Я стоял у себя в кухне, и рядом была Нэнси, а вокруг все знакомое, привычное, огонь лампы повлек в свете ранней зари, - и теперь тот, другой мир словно отступил куда-то далеко, черты его смягчились, и если даже в нем таилась угроза, она то же как бы поблекла.

- Ты мне вот что скажи, - выпалил Том Престон: - что за чепуху Джералд рассказывает про цветы, которые разводил твой отец?

- Да-да, - поддержал мэр Хигги Моррис, - при чем тут цветы?

Хайрам ничего не сказал, только злобно усмехнулся, в упор глядя на меня.

- Джентльмены, - воззвал адвокат Николс, - так не годится. Справедливость прежде всего. Сначала пусть Брэд расскажет нам все, что знает, а потом будете задавать вопросы.

- Что бы он ни сказал, все важно: мы ведь совсем ничего не знаем, - поддержал Джо Эванс.

- Ладно, - сказал Хигги. - Послушаем.

- Сперва пускай объяснит, что это у него за штука на столе, - заявил Хайрам. - Может, она опасная. Может, это бомба.

- Я не знаю, что это такое, - сказал я. - Но оно связано со временем. Оно как-то управляет временем. В общем, это фотоаппарат времени, машина времени - называйте как хотите.

Том Престон пренебрежительно фыркнул, а Хайрам опять злобно ощерился.

Все это время в дверях стояли рядом отец Фленеген, единственный в нашем городе католический священник, и пастор Сайлас Мидлтон из церкви через дорогу. Теперь старик Фленеген заговорил - так тихо, что едва можно было расслышать; голос его был слаб, как поблекший свет лампы и первые лучи рассвета.

- Я меньше всего склонен думать, будто кто-либо может управлять временем, а цветы как-то причастны к тому, что случилось у нас в Милвиле. И то и другое в корне противоречит всем моим понятиям и убеждениям. Но, в отличие от некоторых из вас, я готов сначала выслушать, а уже потом судить.

- Постараюсь вам все выложить, - сказал к. - Постараюсь рассказать подряд все, как было.

- Тебя разыскивал по телефону Элф Питерсон, - перебила Нэнси. - Он звонил раз десять.

- А свой номер он оставил?

- Да, вот я записала.

- Элф обождет, - сказал Хигги. - Сперва послушаем, что ты там припас.

- Пожалуй, и правда не стоит откладывать в долгий ящик, - сказал Джералд Шервуд. - Пройдемте в гостиную, там будет удобнее.

Мы все перешли в гостиную и уселись.

- Ну, приятель, - любезнейшим тоном сказал Хигги, - валяй начистоту.

Я готов был его придушить. И, думаю, встретясь со мной взглядом, он отлично это понял.

- Мы будем тише воды, ниже травы, - пообещал он. - Валяй выкладывай, мы слушаем.

Я подождал, пока все утихли. и сказал:

- Начну вот с чего. Вчера утром, когда моя машина разбилась, я пришел домой и застал Таппера Тайлера, он качался у меня на качелях.

Хигги так и подскочил.

- Да ты спятил! - заорал он. - Таппер уже десять лет как пропал без вести!

Хайрам тоже вскочил.

- Я ж тебе говорил, что Том разговаривал с Таппером, а ты меня поднял на смех! - взревел он.

- Тогда я тебе соврал, - сказал я. - Поневоле пришлось соврать. Я не понимал, что происходит, а ты пристал с ножом к горлу.

- Значит, ты признаешь, что солгал, Брэд? - переспросил преподобный Сайлас Мидлтон.

- Ну, ясно. Эта горилла приперла меня к стене и…

- Если раз соврал, так и еще соврешь! - визгливо крикнул Том Престон. - Как же тебе верить? Мало ли чего ты нарасскажешь.

- Не хочешь - не верь, - сказал я. - Мне плевать.

Все опять уселись и молча смотрели на меня. Конечно, это было ребячество, но уж очень они меня допекли.

- Я предложил бы начать сначала, - заговорил отец Фленеген. - Давайте все сделаем героическое усилие и постараемся вести себя пристойно.

- Да, я тоже попрошу, - угрюмо сказал Хигги. - Сидите и помалкивайте.

Я обвел взглядом комнату - никто не произнес ни слова. Джералд Шервуд серьезно кивнул мне. Я перевел дух.

- Пожалуй, мне надо начать еще раньше, - сказал я. - С того дня, когда Том Престон прислал Эда Адлера снять у меня телефон.

- Ты задолжал за три месяца! - взвизгнул Престон. - Ты даже не позаботился…

- Том! - одернул адвокат Николс.

Том надулся и замолчал.

И я стал рассказывать все подряд - про Шкалика Гранта, про телефон без диска, оказавшийся у меня в конторе, про работу, о которой говорил мне Элф Питерсон, про то, как я ездил к Шкалику домой. Умолчал только о Джералде Шервуде и о том, что он-то и выпускает эти телефоны. Почему-то я чувствовал, что говорить об этом я не вправе.

- Есть вопросы? - сказал я затем.

- Вопросов очень много, - отозвался адвокат Николс. - Но вы уж расскажите все до самого конца, а потом будут вопросы. Никто не возражает?

- Я не против, - проворчал Хигги Моррис.

- А я против! - вскинулся Престон. - Джералд поминал, что Нэнси разговаривала с Брэдом. А как это ей удалось, спрашивается? Тоже, конечно, по такому телефончику?

- Да, - сказал Шервуд. - У меня много лет стоит такой телефон.

- Вы мне про это не говорили, Джералд, - сказал Хигги.

- К слову не пришлось, - коротко ответил Шервуд.

- Видно, тут еще много всякого творилось, а мы и не подозревали, черт подери, - сказал Престон.

- Безусловно, вы правы, - промолвил отец Фленеген. - Но, мне кажется, этот молодой человек только еще начал свою повесть.

И я продолжал. Старался рассказать всю правду, припомнить все подробности.

Наконец я договорил. Минуту-другую никто не двигался, быть может, все они были поражены, ошеломлены, быть может, поверили не каждому слову, но чему-то все-таки поверили.

Отец Фленеген неловко пошевелился на стуле.