м-с РУНИ (жалобно): Мэдди Руни, урожденная Данн, — огромная белая клякса. (Пауза) У вас острый глаз, мисс Фитт, если б вы только знали, в буквальном смысле слова острый.
Пауза.
мисс ФИТТ: Ну… могу я что-нибудь для вас сделать, раз уж я тут?
м-с РУНИ: Вот если бы вы помогли мне взобраться на эту верхотуру, мисс Фитт, то, нисколько не сомневаюсь, Создатель вас наградит.
мисс ФИТТ: Что вы, что вы, миссис Руни, меня упрашивать не надо. Наградит! Я делаю эти жертвы даром — или не делаю вовсе. (Пауза. Слышно, как она спускается еще на несколько ступенек). Я так поняла, вы хотите на меня опереться, миссис Руни.
м-с РУНИ: Я просила мистера Бэрелла подать мне руку, просто подать руку. (Пауза) Так он повернулся на каблуках и убежал.
мисс ФИТТ: Значит, вам нужна моя рука? (Пауза. Нетерпеливо) Вам нужна моя рука, миссис Руни, или что?
м-с РУНИ (взрываясь): Ваша рука! Любая рука! Рука помощи! На пять секунд! Боже мой, что за планета!
мисс ФИТТ: В самом деле… Знаете что, миссис Руни, так разгуливать в вашем положении не больно-то умно.
м-с РУНИ: Мисс Фитт, спускайтесь-ка и подайте мне руку, пока я не созвала весь приход!
Пауза. Ветер. Слышно, как мисс Фитт спускается с последних ступенек.
мисс ФИТТ (смиренно): Кажется, так и пристало поступать протестантам.
м-с РУНИ: Так поступают муравьи. (Пауза) А также слизни, я сама видела. (Мисс Фитт подает руку) Нет, с другой стороны, милочка, если вам не трудно, я ко всему прочему еще и левша. (Она берет правую руку мисс Фитт). Господи, дитя мое, вы прямо кожа да кости, вам нужно поправиться. (Слышно, как она преодолевает ступеньки, опираясь на руку мисс Фитт). Это похуже, чем Маттерхорн[1], вы когда-нибудь поднимались на Маттерхорн, мисс Фитт, великолепный курорт для новобрачных. (Слышны ее усилия). Почему тут не делают поручни? (Тяжело дышит) Дайте отдышаться. (Пауза) Не отпускайте меня! (Мисс Фитт напевает свой гимн. Тут же со словами присоединяется м-с Руни)… в сумрак погружен (мисс Фитт умолкает)… па-рам-пам-пам. (Форте) Ночь непроглядна, и далек мой до-ом, па-рам-
мисс ФИТТ (в истерике): Прекратите, миссис Руни, прекратите сейчас же или я вас брошу!
м-с РУНИ: Разве не это пели на «Лузитании»? Или там пели «Камень Церкви»? Должно быть, ужасно трогательно. Или то было на «Титанике»?
На вершине лестницы привлеченная шумом собирается небольшая группа, включающая в себя мистера Тайлера, мистера Бэррела и Томми.
м-р БЭРРЕЛ: В чем —
Безмолвие.
м-р ТАЙЛЕР: Прекрасно назначить скачки на такой день.
Раздается громкий смех Томми, который м-р Бэррел прерывает ударом в живот с разворота слева. Томми издает соответствующий звук.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (пронзительно): Смотри, Долли, смотри!
ДОЛЛИ: Что, мамочка?
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Застряли! (Кудахтающий смех) Застряли!
м-с РУНИ: Теперь над нами станут потешаться все 26 округов[2]. Или 36?
м-р ТАЙЛЕР: Хорошо же вы обращаетесь со своими беззащитными подчиненными, мистер Бэррел, лупите их ни с того ни с сего под ложечку.
1
Маттерхорн — альпийская вершина высотою 4.482 метра, весьма трудна для восхождений, впервые покорена в 1865 г.
2
26 округов — на такое количество округов разделена в административном отношении Сев. Ирландия