Выбрать главу

— Миро, — выдохнул он, пытаясь высвободить свои руки, желая, чтобы они были на мне.

Его оргазм скрутил мышцы вокруг моего члена, и жар между нами, ритм и скольжение, все это заставило кончить и меня. Ян задрожал, когда я наполнил его, а потом еще сильнее, когда поцеловал, проводя языком по его губам.

Нам потребовалось некоторое время, чтобы снова вернуть дар речи, а тем более способность двигаться.

— Ты в порядке? — спросил я, когда наконец оторвался от его губ.

— О да, — пробормотал он.

Высвободившись, я уже собирался отправиться в ванную, чтобы захватить полотенце и мочалку, но он обнял меня и крепко прижал к себе.

— Нам надо принять душ, — я засмеялся, уткнувшись носом в его потные волосы, поцеловал в висок, щеку, крепче сжимая Яна вместо того, чтобы отпустить.

— Да, — согласился он, не двигаясь с места, но просовывая свою ногу между моими. — Знаешь, мне кажется, я уже готов связать тебя по рукам и ногам.

Я улыбнулся, наслаждаясь ощущением его кожи на моей.

— Правда?

— Да, — прорычал он, и боже, как же это было сексуально.

— Все, что ты захочешь.

— Все?

— Я принадлежу тебе, верно?

— Да, — сказал он, и уверенность в его голосе заставила мое тело загудеть.

— Тогда ладно.

— А как ты относишься к веревкам?

Смех клокотал у меня внутри. Я никак не мог вспомнить, был ли когда-нибудь счастливее, чем сейчас.

— Обещаю, что развяжу тебя, — поклялся Ян, целуя меня в шею, его руки начали блуждать по мне. — Возможно.

Как будто мне было не все равно. Между нами было доверие, дружба, вся эта чертовщина. А сейчас и самое главное — любовь.

— Теперь ты мой, — прошептал Ян мне на ухо.

И это было взаимно.

Notes

[

←1

]

Бронежилет скрытого ношения. (Прим. ред.)

[

←2

]

Здесь и далее: 1 фут равен 30, 48 см, 1 дюйм — 2,54 см (Прим. ред.)

[

←3

]

Здесь и далее: 1 фунт равен 0,45 кг. (Прим. ред.)

[

←4

]

Dockers. «Докерс». Товарный знак популярных удобных мягких брюк-слаксов [casual pants] производства компании «Ливай Стросс энд Ко.» [Levi Strauss and Co.], г. Сан-Франциско, шт. Калифорния. Самый популярный цвет - хаки [Dockers Khakis]. Выпускаются с 1986.

[

←5

]

Чикаго-Луп (англ. «The Loop» — «Петля») — исторический деловой центр Чикаго. (Прим. ред.)

[

←6

]

В Америке единицей измерения температуры являются градусы Фаренгейта. 32 градуса Фаренгейта равны нулю градусов по Цельсию, а ноль градусов по Фаренгейту равны минус 18 градусов по Цельсию. (Прим. ред.)

[

←7

]

Грейстоун — стиль жилого здания, наиболее часто встречающийся в Чикаго. (Прим. ред.)

[

←8

]

Jewel Osco — сеть супермаркетов в Чикаго. (Прим. пер.)

[

←9

]

Дип-диш (Chicago-style Deep Dish) — глубокая пицца по-чикагски, состоящая из двух толстых слоев теста. Больше похожа на пирог, чем на пиццу, и ее едят с помощью ножа и вилки. (Прим. пер.)

[

←10

]

В оригинале «guys from vice», то есть Миро смеется из-за рифмы. (Прим. ред.)

[

←11

]

Тактический, или разгрузочный бронежилет — сверхпрочный бронежилет, который можно носить поверх обычной одежды. Обеспечивает как защиту, так и возможность носить снаряжение, т.к. имеет несколько карманов различных размеров для хранения всего необходимого. (Прим. ред.)

[

←12

]

Стандарты операционных процедур (СОП/SOP/Standard Operation Procedures) — документально оформленный набор инструкций или пошаговых действий, которые надо осуществить, чтобы выполнить ту или иную работу. (Прим. пер.)

[

←13

]

Рехаб — реабилитационный центр социальной адаптации бывших заключенных и наркоманов.

[

←14

]

Кона — разновидность арабики, один из самых дорогих сортов кофе в мире.

[

←15

]

Здесь отсылка к главным героям комедийного боевика «Старски и Хатч».

[

←16

]

Ботинки с перфорированным мыском в форме W. (Прим. пер.)

[

←17

]

Марка пива. (Прим. пер.)

[

←18

]

Становая тяга — упражнение, подъем веса (штанга, гиря, гантель) с пола обеими руками. (Прим. пер.)

[

←19

]

Огороженные места для заключенных в зале суда. (Прим. пер.)

[

←20

]

Примерно 70 квадратных метров. (Прим. пер.)