Выбрать главу

[

←21

]

WITSEC — федеральная программа защиты свидетелей США. (Прим. ред.)

[

←22

]

Здесь и далее: 1 миля равна 1,6 км. (Прим. пер.)

[

←23

]

The second-chance vest — легкий бронежилет скрытого ношения. (Прим. ред.)

[

←24

]

«Сhagiya» с корейского — «милый». (Прим. пер.)

[

←25

]

Программа, посвященная журналистским расследованиям. (Прим. пер.)

[

←26

]

«Мijo» с испанского — «сынок». (Прим. пер.)

[

←27

]

Обсессивно-компульсивное расстройство. (Прим.пер.)

[

←28

]

Город Ветров — одно из названий Чикаго. (Прим. пер.)

[

←29

]

АТО — Бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ. (Прим. пер.)

[

←30

]

Крупнейшая аптечная сеть в США. (Прим. ред.)

[

←31

]

Сто ярдов приблизительно равны 91 метру. (Прим. пер.)

[

←32

]

Yelp — веб-сайт для поиска на местном рынке услуг, например, ресторанов или парикмахерских, с возможностью добавлять и просматривать рейтинги и обзоры этих услуг. (Прим. пер.)

[

←33

]

Портерхаус, тибон, рибай — виды стейка, различаются по тому, от какой части говяжьей туши отрезаются. (Прим. пер.)

[

←34

]

Suite (сьют) – гостиничный номер улучшенной планировки, обычно с двумя комнатами. (Прим. пер.)

[

←35

]

Британская соул-певица. (Прим.пер.)

[

←36

]

Гражданский союз — признанный государством социальный институт, в котором могут быть узаконены отношения двух людей, не желающих или не имеющих возможности по закону зарегистрировать брак. (Прим. ред.)