Дрю не знал, сколько времени ему потребовалось, чтобы принять душ, переодеться и собрать сумку, но звонок в дверь сказал ему, что слишком много. Дрю натянул куртку, схватил бумажник и сунул его в карман. Он схватил сумку с одеждой, мобильник и ключи от машины и направился к черному ходу.
Ни за что на свете он не откроет входную дверь.
Когда он добрался до задней части квартиры, Дрю резко затормозил и зажал рот рукой, чтобы не закричать, когда увидел, как дергается дверная ручка. Он развернулся и побежал обратно в спальню.
Дрю запер за собой дверь спальни и побежал в ванную, включил душ, и запер дверь ванной. А потом он влез в шкаф.
Дрю никогда никому не рассказывал о маленьком тайнике, который он обнаружил в глубине своего шкафа, даже Гаррету. Он использовал его, чтобы прятать подарки и тому подобное, не ожидая, что однажды ему самому придется прятаться.
Дрю повернул вешалку и подождал, пока маленькая деревянная секция отодвинется в сторону. Он бросил сумку в тесное помещение и забрался внутрь. Оказавшись внутри, он повернулся и нажал кнопку, чтобы закрыть дверь.
Подталкивая сумку перед собой, Дрю двинулся через темный подвал, жалея, что не взял с собой фонарик. Он знал, куда ведет эта чертова штука, и миссис Крабтри очень удивится.
Дрю двигался по изгибам маленького прохода, пока не дошел до конца. Он приник ухом к деревянной панели и прислушался. Может быть, ему удастся улизнуть, и миссис Крабтри никогда не узнает.
Ничего не услышав, Дрю повернул ручку и подождал, пока дверь откроется. Ему пришлось передвинуть несколько обувных коробок, заполненных фотографиями и бумагами, прежде чем смог выбраться из укрытия, но как только он это сделал, схватил сумку и подошел ближе к двери шкафа.
Он снова прислушался и снова ничего не услышал. Дрю помолился, чтобы не быть таким же глухим, как крысоподобная собачонка Миссис Крабтри, и повернул ручку, выходя в спальню, прежде чем глаза привыкли к свету, а потом он пожалел, что не подождал.
Глава 11
— О, нет, не надо! — Рявкнул Гаррет, когда Дрю развернулся и полез обратно в шкаф. Он обхватил Дрю за талию и поднял его, оттаскивая от пути к отступлению. Всё это время Дрю боролся с ним в попытке выбраться из кольца рук.
Гаррет вдавил Дрю в стену, прижав руки к голове. Он использовал свое большое тело, чтобы не позволить Дрю выбраться, пока тот активно боролся. Мягкое, тихое хныканье, которое он издавал, разбивало сердце Гаррета, но у него не было выбора.
Дрю был не в безопасности.
— Ш-ш-ш, хара, — прошептал Гаррет, уткнувшись ему в голову. — Ш-ш-ш.
— Пусти меня.
— Не могу, — ответил Гаррет. — Не хочу.
Сопротивление Дрю, казалось, иссякло, но Гаррет в прошлый раз тоже так думал, и тот убежал. Гаррет был действительно впечатлен тем, что Дрю зашел так далеко. Если бы Гаррет не вынюхал его, возможно, он никогда бы его не нашел.
Но он не мог ошибиться в запахе Дрю.
Проверить квартиру Дрю на предмет его нахождения там, после того, как он исчез из отеля, было нетрудно. Гаррет знал, что Дрю испугался. Он имел на это право. Его похитили и пытали. Любой бы испугался.
Сладкий запах Дрю настиг его, как только он вошел в квартиру. Гаррет просто следовал за своим носом, а потом ждал. Он был слишком велик, чтобы следовать за Дрю в его маленький потайной ход.
Гаррет хотел бы, чтобы было так же просто следовать за запахом Дрю, когда его похитили, но его запах исчез, смешавшись со всеми остальными на улице. К тому времени, как Гаррет спустился вниз, даже сладкий запах Дрю растворился.
— Я не причиню тебе вреда, Дрю.
Дрю фыркнул, показав, что не верит в это. Отвергнув его однажды, Гаррет понимал, что тот имеет право на недоверие. Гаррет не двинулся с места, прижимая Дрю к стене, и лишь провел рукой по его лицу.
— Я знаю, что ты мне не веришь, и у тебя есть на то причины, но я говорю тебе правду.
— Ты прав, я тебе не верю.
Гаррет поморщился от ярости в хриплом голосе Дрю.
— Я знаю, хара, но клянусь, я говорю тебе правду.
Дрю вздрогнул.
— Не… не называй меня так. Я больше не твой хара. Вампиры и люди не смешиваются, помнишь?
— Дрю. — Гаррет наклонил голову вперед, положив ее на висок Дрю. — О, детка, я пытался уберечь тебя.
— Это не сработало.
— Нет. — Гаррет сглотнул, чувствуя комок вины в горле, от которого стало больно. — Пытаясь спасти от этих людей, я отправил тебя прямо в их руки. Я никогда себе этого не прощу.
— Значит нас двое.
Гнев, пылающий в голубых глазах Дрю, был тем, что Гаррет никогда не хотел видеть, даже если знал, что это заслуженно. Гаррету не удалось уберечь Дрю. Он не подведет снова, даже если это будет означать, что Дрю возненавидит его еще больше.
— Я сожалею о том, что случилось с тобой, Дрю. У меня и в мыслях не было, что ты попадешь в поле зрения этих монстров, не говоря уже о том, чтобы быть захваченным ими. Но я не могу изменить то, что произошло. Я могу только обещать, что впредь ты будешь в безопасности.
— Где, Гаррет? — Рявкнул Дрю, повернув голову. — Ты сказал, что твой шикарный отель небезопасен для меня. Где ты планируешь меня спрятать? На Луне?
Гаррет стиснул зубы, чтобы не закричать на Дрю. Он знал, что этот человек имеет право сердиться на него, но каждое слово из уст Дрю разъедало его душу. Гаррет не был уверен, сколько он сможет выдержать.
— Сейчас, да, мы поедем в отель. Если я найду способ справиться с гильдией охотников, то найду тебе другое место для жизни.
— Нет.
Гаррет моргнул.
— Нет?
— Нет. Я не поеду в твой отель, и ты не сможешь меня заставить.
— Да, он не может, — раздался низкий голос от двери, — но я могу.
Гаррет застонал и снова уронил голову на плечо Дрю. Он знал этот голос.
— Электус Юкатия. — Гаррет поднял голову, слегка наклонив ее в сторону, и повернулся, чтобы посмотреть на вождя племени Юкатия.
— Ваш электус позвонил мне и попросил послать людей, чтобы помочь вам в поиске вашего анамхары. — На лице мужчины появилась ухмылка, когда он кивнул человеку, которого Гаррет прижал к стене. — Я прав, предполагая, что это он?
— Да, сэр. Это мой анамхара Эндрю Гамильтон. — Гаррет крепко обнял Дрю за талию, отступая назад, оттягивая Дрю от стены. — Дрю, я хочу познакомить тебя с электусом Лукой Юкатией.
Гаррет хмыкнул, когда Дрю толкнул его локтем в живот. Его лицо вспыхнуло, когда электус Юкатия усмехнулся.
— Простите, сэр, у нас с моим анамхарой возникли небольшие разногласия по поводу условий проживания.
— Черт побери, — огрызнулся Дрю. — У нас возникли небольшие разногласия по поводу того, что ты меня похитил и удерживаешь против моей воли.
— О, он мне нравится.
Гаррет застонал, когда анамхара электуса Юкатии вошел в комнату. Этот человек был широко известен как смутьян. Электус Эверсон был в ужасе от этого человека. Он похитил Роуэна Коннелли, а затем развернулся и предложил электусу Юкатии пять миллионов долларов, чтобы забрать его обратно.
Зеленые, как мох, глаза Роуэна радостно блеснули.
— Можно мне его оставить?
— Я не собака! — Прорычал Дрю.
Роуэн поднял одну бровь.
— Гаррет должен получить разрешение моей пары, чтобы попасть на нашу территорию.
— Зови меня Ровер.
У Гаррета отвисла челюсть. Он с удивлением наблюдал, как Роуэн подошел к Дрю, взял его под руку и повел прочь, спрашивая, умеет ли тот играть в рыбалку. Вслед за ними из комнаты вышел довольно импозантный мужчина, который выглядел так, будто ел гвозди на завтрак.
— Электус Юкатия… — Гаррет облизнул губы. — Сэр.
— Ну же, Гаррет. Я уверен, что миссис Крабтри хотела бы вернуть свою спальню, и, судя по всему, вашему анамхаре стоит поесть. Я связался с вашим электусом и сообщил ему, что мы принимаем вашего анамхару в свой отель. Есть несколько человек, с которыми ему стоит поговорить, что поможет ему лучше понять ситуацию, в которой он находится.