Выбрать главу

— Здесь не шуметь, — предупреждает подземный король, хотя это и так понятно.

— Что-то не похоже, что Андраник здесь… — начинаю я, но Скарри останавливается так внезапно, что я на него натыкаюсь. — Ой!

— Вот именно, что ой, — заключает Скарри, почёсывая затылок. — Как он это сделал?

Я выхожу из-за его спины и оглядываю небольшое пространство, которое освещает моховой фонарь в лапе короля. Тоннель в этом месте совсем обвалился, но в земле кто-то проделал свежий ход, очень узкий.

Тилли обходит меня и опускается на колени перед этим лазом.

— Андраник! — кричит она. Голос звучит гулко. — Принц Андраник, вы там?

Но никто не отвечает.

— Может быть, просто далеко ушёл, — с надеждой говорит Тилли. — Давайте его поищем!

— Или его завалило, — предполагаю я. — Нет, ну а что — тьфу! — такое вполне могло случиться, и незачем пихать шарф мне в рот!

Скарри подзывает своих подданных.

— Диппи, Типпи! — командует он. — Ну-ка разведайте обстановку!

Норятели один за другим рыбками уходят в толщу земли, а мы принимаемся ждать.

Глава 7. Деятельный дурень — самый страшный зверь

— О-о-о! — сообщает нам Типпи, вернувшись спустя довольно долгое время. — Ход дли-инный! А потом он проваливается вниз, и там подземная река!

Тилли, стремительно бледнея, вскакивает на ноги.

— Как… подземная река? — переспрашивает она непослушными губами. — А как же Андраник? Он упал вниз?

Я и сам слегка тревожусь. Этот олух, конечно, никогда мне особо и не нравился, но зла я ему не желал. А уж если он свалился в ледяную реку, такой недотёпа, то вряд ли дело кончится добром.

— Само собой, что упал, — поддакивает норятель, весьма довольный собой. — Мы хорошо всё разведали!

— Куда, куда его могло унести? — кричит Тилли, прижимая руку к сердцу. — Нам нужно скорее его найти!

— Эта река течёт к нашему подземному озеру! — голос Скарри дрожит. — Но там… она… над ней не везде есть воздух. И вода сейчас очень холодная. Где же Диппи? Скорее, нам нужно к озеру!

— Да я не думаю, что Энди у озера, — преспокойно отвечает Типпи. — Ведь он вроде хотел в другую сторону?

— А как, болван ты эдакий, он преодолеет течение? — рычит на него подземный король.

Тут из лаза выныривает голова Диппи.

— Ух, — возбуждённо говорит он, — ну и дела! Разные времена бывали, но так сильно земля ещё не промерзала. Представляете, подземную реку покрывает лёд! Я его раньше только в Предальних Пещерах и видел!

— Лёд, — выдыхает Тилли и бессильно оседает вдоль стены. — Значит, вода замёрзла. Ха-ха. Так, возьми себя в руки, Тилли! Всё хорошо!

Затем она долго пытается достать что-то из кармана трясущимися руками, извлекает флягу, роняет пробку и делает огромный глоток.

— Лёд крепкий? — между тем интересуется Гилберт. — Нам нужно вниз, чтобы отыскать Андраника.

— Меня выдержал, — отвечает Диппи. — Я даже покатался немного. Весело!

— Так, всё! — заявляет Тилли. — Я вперёд!

Она сматывает и роняет на землю шарф, затем принимается сражаться с застёжкой плаща.

— Замёрзнешь же! — отеческим тоном произносит Гилберт и вновь её укутывает.

— Иначе здесь не пролезть! — спорит Тилли.

— Мы расширим этот участок, — предлагает Диппи. — Чтобы вам легче было добраться до реки.

— А я пока съезжу за припасами, — говорит Скарри. — Неясно, как далеко успел уйти Энди, и он наверняка давно не ел. Да и Силли, по глазам вижу, проголодался.

— Не то чтобы я любил корешки, — ворчу я, — но можно и пообедать.

— Корешки, говоришь? — хитро улыбается король норятелей. — Ну, я тебя удивлю. Нас тут научили готовить одно знатное блюдо…

Пожалуй, никто не ждал возвращения Скарри с таким нетерпением, как я. Даже Тилли, которая всё порывалась ползти вперёд, никого не дожидаясь. Наконец вдалеке замаячил зелёный свет фонарика, а вскоре и сам Скарри подкатил к нам.

— Чего так долго-то! — кричу я. — Где там твоё блюдо, давай его сюда! В нём есть мясо?

— Сильвер, Сильвер, погоди, — пытается успокоить меня Гилберт. — Дай ты ему хоть на землю спуститься.

Много он понимает в голодных людях, которых ещё и раздразнили!

Скарри роется на дне тележки и наконец подаёт мне увесистый свёрток.

— Вот, — довольно говорит он. — Это хелб.

— Что? Не знаю такого блюда, — говорю я, принимаясь разворачивать тонкую ткань. — А-а-а, это хлеб…

Я очень стараюсь скрыть разочарование, но не уверен, что выходит хорошо. Когда Скарри интересуется, по нраву ли мне еда, моё «вкусно» звучит уж совсем грустно, потому как я уже знаю, что у хлеба вкус корешков и он несолёный.