Джеймс Хэдли Чейз
Все имеет свою цену
Глава 1
Однажды, душным июльским вечером, бесцельно слоняясь по улицам, я остановился перед входом в один из роскошных голливудских клубов как раз в тот момент, когда оттуда вышел высокий мужчина в смокинге.
Это был человек средних лет, с черными волосами и небольшими усиками. Его, видимо, когда-то красивое лицо портил воспаленный шрам и багровый цвет кожи, какой обычно бывает у алкоголиков. Судя по остекленевшим глазам и отрешенному выражению лица, он был мертвецки пьян.
Сбежав с лестницы, он бросился прямо на мостовую, в самую гущу уличного движения. Если бы я не вмешался и предоставил его своей судьбе, то это бы избавило меня от многих неприятностей, которые произошли со мной впоследствии… Но на меня вдруг накатило человеколюбие, и, увидев, что он сунулся почти под колеса мчавшегося «паккарда», я бросился за ним, схватил за руку и втащил на тротуар.
«Паккард» пролетел мимо. Пьяный прислонился ко мне, едва держась на подгибающихся ногах.
— Вот это да, — пробормотал он. — Откуда выскочил этот идиот? Он чуть не сбил меня!
Я постарался придать его телу вертикальное положение и хотел идти дальше, но потом неожиданно передумал. На меня произвел впечатление покрой его смокинга, золотые часы и прочие детали, свидетельствовавшие о немалых доходах. Если и есть в мире что-то, что производит на меня неотразимое впечатление, так это — запах денег. Не считая, конечно, красивых женщин. Поэтому я остался.
— Вы спасли мне жизнь, — слегка заплетающимся языком сказал он. — Если бы не вы, лежать бы мне теперь под колесами… Я этого никогда не забуду!
— Куда вы шли? — спросил я.
— Домой. Мне только нужно найти свою машину.
— Вы что, сами поведете ее?
— Конечно. — Он взглянул на меня, потом усмехнулся. — Правда, я сейчас немного на взводе, но это неважно.
— В таком состоянии вы не можете вести машину, — сказал я.
— Может быть, вы и правы, но идти в таком состоянии я тоже не могу. Как же мне быть? — Он отстранился от меня и попробовал сохранить равновесие, потом улыбнулся. — Но слушайте, будьте другом. Вы спасли мне жизнь, а теперь помогите найти мою машину. Это двухцветный «роллс-ройс», кремовый с синим, ручной сборки.
Я внимательно оглядел всю улицу, но такой машины не увидел.
— Где она?
— Наверное, позади клуба. Давайте поищем ее.
Я взял под руку моего нового приятеля, и мы пошли на стоянку позади ночного клуба. Его кремово-синий «роллс-ройс» выглядел потрясающе. При одном взгляде на него у меня перехватило дух. Сколько бы за него ни заплатили, он стоил того.
— Поедем ко мне и выпьем, — предложил мой спутник. — Это самое меньшее, что я могу сделать для человека, спасшего мне жизнь.
— Ладно, поедем. Только машину буду вести я, неужели вам не жаль разбить такую красавицу?
Он посмотрел на меня и рассмеялся.
— Так она вам понравилась? А водить-то вы умеете?
Я ответил, что умею.
— О'кей, приятель. Тогда везите меня домой. — Он сел на заднее сидение. — Мой адрес: Хиллкрест-авеню, 256. Вторая улица от бульвара Сансет.
Я открыл дверцу машины и опустился на сидение, мягкое, как облачко. Стоило только голове моего нового приятеля коснуться стеганого подголовника, как глаза его закрылись, и он заснул.
Я прочел на руле его фамилию и адрес. Эрл Дестер жил в одном из шикарных районов Голливуда. Когда я выезжал со стоянки, у меня мелькнула мысль, что возможно сегодняшний день не прошел даром.
Машина идеально слушалась руля, мотор мурлыкал, как кошка. Проехав по бульвару Сансет, я свернул налево и стал вглядываться в номера особняков, расположенных по Хиллкрест-авеню.
— Ворота рядом с уличным фонарем, — вдруг совершенно неожиданно для меня сказал Дестер, подняв голову. Свежий воздух, кажется, немного отрезвил его.
Замедлив ход, я провел машину через ворота и по подъездной аллее подкатил к дому, выстроенному в испанском стиле, с выступающими балконами и коваными фонарями у входа.
Дестер вышел из машины, и я последовал за ним.
— Ну вот, мы и приехали, — сказал он, прислоняясь к машине. — Как вас зовут, молодой человек? — спросил он, вглядываясь в мое лицо.
— Глин Нэш, — ответил я.
— Глин Нэш? — повторил он. — Мне казалось, что я знаю всех или почти всех в Голливуде, но ваше имя мне совершенно незнакомо. Но это, собственно, и не столь важно. А меня зовут Эрл Дестер. Может быть, для вас это тоже доселе неизвестное имя.
Он пригласил меня в дом.
— Это будет очень забавно, мистер Нэш. Моя жена будет вам страшно благодарна, когда узнает, что я вам обязан жизнью, — он рассмеялся, закинув голову назад. — Это будет очень и очень интересно.