Выбрать главу

Он лишь хмыкает и продолжает ковыряться на одном месте.

Но вот наконец даже мои силы иссякают. Я приваливаюсь к стене, пытаясь отдышаться, и грустно осматриваю волдыри и ссадины на ладонях. Гилберт между тем всё так же размеренно продвигается вперёд, шажок за шажком.

— А, у тебя талисман силы! — догадываюсь я.

— Было бы неплохо, но нет, к сожалению, — отвечает мне Гилберт, не прерываясь.

— Тогда почему ты даже не запыхался? Стой, я знаю. Ты наложил на меня колдовство усталости!

— Зачем мне это нужно? — спрашивает он с лёгкой улыбкой, продолжая копать.

— Как зачем? Конечно, чтобы занять первое место в состязании, получить звание «Почётный землекоп» и главный приз — рубиновую лопату на золотом черенке! — обиженно отвечаю я. Затем вспоминаю, что состязание выдумал сам, чтобы веселее было работать.

— Зачем мне такая лопата? — Гилберт от удивления даже останавливается. — Ею ведь копать невозможно.

— Повесить на стену и гордиться, — ворчу я. — Нечестно, как ты мог меня обогнать? Ты же даже и не спешил!

— Ну, ну, не огорчайся, — он протягивает мне кирку. — Мы уже почти у цели. Хочешь, попробуй пробить выход.

Конечно, я хочу. Я отбираю у него кирку, бью раз, другой, третий. Земля осыпается, плотные куски породы отваливаются, больно ударяя по ноге, и вдруг впереди появляется небольшое отверстие, сквозь которое проникает слабый свет. Ха, я сделал это! Я проложил нам путь на поверхность!

Глава 21. Неизвестность ранит, унося покой

Я позволяю Гилберту немного расширить вход в наш тоннель, чтобы он не ощущал себя совсем уж бесполезным. Прибегает Нела с ботинками Андраника под мышкой. Я жду, что она оценит мой труд, но куда там.

— Ох, уже рассвет! — ужасается она. — Нужно спешить!

— Верно, — раздаётся чей-то встревоженный голос снаружи, и в проём заглядывает Ланс. — Я ожидал здесь всю ночь, как и было велено, пока король Бернард руководил поисками во дворце и удерживал остальных подальше отсюда. Но уже светает, и они неизбежно выйдут наружу. У вас всё подготовлено? Нам можно начинать? И вот сеть, я достал, как вы просили.

— Да, начинаем, — решительно говорит Нела. — Вы все, вниз, вниз! Собираемся у озера! Ланс, дай нам немного времени, чтобы мы успели спуститься и растянуть сети, затем делайте, что должны.

— Понял, — сообщает Ланс и исчезает.

Мы с Гилбертом следуем за остальными норятелями. Озеро оказывается не так уж близко, нам приходится прокатиться в тележке. Диппи у штурвала, поскольку у Типпи внезапно начался приступ дрожания лап. Типпи утверждает, что это от желания поскорее ринуться в бой.

Гилберт, стиснутый между мной и Типпи, пытается распутать и тщательно уложить сеть, которую Нела вручила ему. Судя по недовольному бормотанию, ему не очень-то удаётся.

— А зачем сеть? Ой! — я прерываюсь, когда тележка подпрыгивает на камне. — Думаешь, будет время рыбку половить в ожидании колдуна?

— Это для него самого, — отвечает Гилберт. — Подержи вот этот край. Когда Рэналф провалится вниз, у нас будет немного времени, прежде чем он опомнится. Попробуем связать его и заткнуть рот, а уже на берегу закуём в цепи.

— Что же ты раньше не сказал? — возмущаюсь я. — Мне бы стоило подготовиться! А мы сами в этой сети не запутаемся?

— Ты будешь на берегу, — говорит мне Гилберт. — И только попробуй сунуться в воду. Если понадобится, в озеро полезу я.

— Я тоже отлично плаваю! — в волнении я путаю сеть. — Как это — на берегу? Вдвоём сеть удобнее набрасывать!

— Эх, говорил я, чтобы тебя заперли вместе с Андраником, — качает головой Гилберт. — Да только Нела была убеждена, что ты всеми правдами и неправдами выберешься наружу, ещё и того за собой притащишь. Слышишь, держись подальше от Рэналфа, не лезь вперёд без нужды!

— А ещё друг называется, — сержусь я. — Мы сколько всего уже вместе пережили, а? Разве я хоть раз погиб?

— Всё бывает в первый раз, — хмурит Гилберт широкие брови. — Сейчас мы будем иметь дело не просто с врагом, а с очень сильным колдуном. Что бы ты ни противопоставил колдовству — силу, ловкость, сообразительность — вероятнее всего, колдовство окажется сильнее. Да и с сообразительностью я перегнул.

Я ощущаю острое желание ему возразить, но пока придумываю достойный ответ, мы уже оказываемся у озера. Диппи останавливает тележку так внезапно, что все мы едва не выпадаем.

Озеро оказывается не очень большим — не шире парадной столовой у нас во дворце. Зато оно довольно глубокое, вода чистая, и благодаря светящимся растениям, обитающим прямо в воде, всё видно до самого дна. Выглядит озеро очень холодным, а на глубине я замечаю небольших рыбок.