– Думаю, проверяли. У меня есть все основания полагать, что некий конверт из этого чемодана теперь находится в моем сейфе. Я изучил его содержимое. И хотя оно и не доказывает, что Уэйда Эйслера убили вы, мотив все же предлагает весьма весомый. Я обещал обрисовать вам характер информации, без подробностей. Но, пожалуй, одну деталь назвать все-таки смогу. – Он повернул голову: – Мистер Грив, вы рассказали мистеру Пензеру, что за последние два года купили для мистера Даннинга около трехсот лошадей, двухсот быков и молодых волов и полторы сотни телят. Верно?
Вид у Харви тоже был отнюдь не счастливый.
– Вроде того, – отозвался он. – Это только приблизительные цифры.
– У скольких людей вы их купили?
– Может, у сотни. Или больше. Я разъезжал по ранчо.
– Как вы с ними расплачивались?
– Некоторым выписывал чеки, но в основном платил наличными. Там предпочитают наличные.
– Свои чеки?
– Да. Роджер вносил деньги на мой счет, восемь – десять тысяч долларов зараз. Ими я и расплачивался.
– Мистер Даннинг просил вас не разглашать суммы, которые вы платили за скот?
Харви поджал губы:
– Мне это не нравится.
– И мне тоже. Я отрабатываю свой гонорар. Вы разоблачаете человека, вовлекшего вас в мошенничество и почти наверняка являющегося убийцей. Так просил он вас не разглашать суммы?
– Да, просил.
– Кто-нибудь интересовался ими?
– Да. Уэйд Эйслер. Дней десять назад. Я ответил ему, что все записи у Роджера и лучше спросить у него.
– Вы рассказали мистеру Даннингу об интересе мистера Эйслера?
– Да.
– Ложь, – бросил Даннинг.
Вульф кивнул:
– Снова наговариваете. Но в моем распоряжении имеется конверт. И мне известны имена трех других человек, которые делали для вас покупки на сходных условиях. Мистер Даркин и мистер Пензер поговорили с ними. Двоих из них Уэйд Эйслер недавно просил предоставить цифры, как и мистера Грива. Не знаю, на какую сумму вы обворовали Эйслера, но, судя по содержимому конверта, могу предположить, что на многие тысячи. – Он повернул голову: – Сол и Фред, вы сопроводите мистера Даннинга в контору окружного прокурора и предоставите прокурору конверт и собранную вами информацию. Арчи, достань конверт из сейфа.
Я направился к сейфу. Когда я проходил за Даннингом, он было дернулся, но рука Сола тут же легла на одно его плечо, Фреда – на другое, и его усадили его на место. Я открыл дверцу сейфа, и Вульф распорядился:
– Отдай конверт Солу. Мисс Роуэн, мистеру Гудвину позвонить окружному прокурору, чтобы он вас ожидал?
Никогда не видел Лили в таком смятении.
– Бог мой, – выдавила она. – Я даже не представляла. Иначе вы не затащили бы меня. Не надо было мне… Нет, не хочу… Но я не представляла себе, насколько… насколько это жестоко.
– Вы не поедете?
– Конечно нет!
– Мистер Грив, вы? Вам не помешало бы. Если не поедете, позже вас все равно вызовут.
– Вызовут так вызовут. – Харви встал. – У нас представление. – Он посмотрел на Бэрроу и Мела. – Как думаете, сможете справиться с теленком, если я буду держать его за хвост?
– Но мы не можем, – запричитала Нэн Карлин. – Вот так вот, просто поехать и… Мы не можем!
– Черта с два не можем, – заявил Кэл. – Пошли, Лора.
Глава восьмая
Одним снежным утром в январе я получил письмо от Кэла Бэрроу.
Дорогой Арчи,
Вы назвали меня этим словом, когда печатали на машинке то письмо для меня, а раз Вы можете, то и я могу. Сегодня я прочел в газете, что Роджера Даннинга осудили, и Лора сказала, что я должен написать вам, а я сказал, что это она должна, а она спросила, неужто я хочу, чтобы она писала человеку, за которого ей следовало выйти замуж вместо меня, и всякое такое. Помните, я сказал про ту пирушку, что не хочу поднимать шум? Но шум все равно поднялся, да еще какой. Мы устроились тут, в Техасе, совсем неплохо, вот только до того холодно, что у бычка вымя замерзло бы, если бы оно у него имелось. Лора просит передать Вам сердечный привет, но не верьте этому. С наилучшими пожеланиями
СЛИШКОМ МНОГО КЛИЕНТОВ
Глава первая
Он опустился в красное кожаное кресло, а я подошел к своему письменному столу, развернул кресло так, чтобы сидеть к нему лицом, опустился на сиденье и посмотрел на него – вежливо, но без воодушевления. Его костюм, купленный за тридцать девять долларов девяносто пять центов, неважно сидел и был скверно выглажен, а трехдолларовую рубашку он явно носил второй, а то и третий день подряд. Но дело было не столько в одежде, сколько в нем самом. Нет, ничего особенного, человек как человек. Длинное костистое лицо, высокий лоб. Просто он не производил впечатления субъекта, способного существенно увеличить банковский счет Ниро Вульфа.