Будто почувствовав, что Кара смотрит на него, Джейк поднял глаза. Ее будто пронзил электрический ток. Подняв одну руку, она помахала ему, но потом, вместо того чтобы опустить ее, прижала к холодному стеклу. Будто пыталась прикоснуться к чему-то недостижимому.
— Хм-м… Что мы здесь делаем? — Бонни подошла к окну.
Кара отдернула руку.
— Ничего! — Увидев, что Бонни сконфузилась, Кара непринужденно пожала плечами. — Они рубят дрова.
Бонни фыркнула:
— Не они рубят дрова, а Джейк рубит. А Дин, как всегда, стоит в стороне и смотрит.
Приоткрыв окно, она громко крикнула:
— Эй, горячий парень! Покажи, что ты умеешь. Не позорься перед Джейком!
Дин отставил свою чашку в сторону и взял у Джейка топор, сделав вид, что разминает мускулы, прежде всего красуясь перед женой. Бонни захихикала, как школьница, и округлила глаза:
— Он, конечно, не такой буйвол, как Джейк, но мне нравится.
Кара сглотнула. «Конечно, не такой буйвол…»
В следующую же секунду началось соревнование. Мужчины скинули свои теплые куртки, а Джейк стянул с себя и водолазку. Оба остались в футболках, и клубы пара, выходившие из их ртов, свидетельствовали об их напряжении. На улице был мороз, но лица их были покрыты потом. Кара смотрела с восхищением. Разве она знала, что мужчины могут выглядеть настолько сексуально, когда рубят дрова? В особенности один мужчина…
— Посмотри на этих дураков, — веселилась Бонни. — К тому времени, когда они закончат, здесь не останется ни одного дерева.
Кара, соглашаясь, пробормотала что-то в ответ, продолжая восхищенно любоваться Джейком, орудующим топором.
Бонни одобрительно хмыкнула:
— И все-таки я готова признать, что это завораживающее зрелище.
Именно так оно и было. Но на этот раз Кара не проронила ни звука. Она просто стояла возле окна, закусив нижнюю губу, охваченная влечением и напрасными желаниями.
Бонни постучала пальцами по стеклу, привлекая внимание мужчин, и, еще раз приоткрыв окно, закричала:
— Во имя спасения деревьев я объявляю ваше соревнование законченным! И присуждаю каждому из вас титул настоящего мужчины!
Дин хищно ухмыльнулся:
— Тогда где мой приз?
— Я тебе потом покажу, — засмеялась Бонни грудным смехом.
Джейк смотрел на Кару. Даже вытирая лоб, он не отвел от нее глаз.
— А каков будет мой приз? — спросил он.
У нее не было ничего, что она могла бы подарить ему, но от этого ее сердце не перестало бешено биться. Уголком глаза она заметила, что Бонни с любопытством смотрит на нее. Кара не сомневалась, что Дин смотрит на нее с таким же любопытством. К счастью, на улицу выбежали дети, одетые в лыжные костюмчики, и все внимание обратилось на них.
Джейк подхватил на руки маленького мальчика — точно так же, как он сделал это вчера, в гостиной. Райли запищал от восторга, и Кара представила себе, как Джейк подхватывает на руки Кэбота… Она так живо и ярко представила это, что слезы навернулись ей на глаза. Трумэн не склонен был весело возиться с ребенком. Он предпочитал читать ему сказки на ночь. Как и Сьюзен, он любил спокойствие и тишину. А Кара восхищалась заразительным смехом Кэбота и его неиссякаемой веселой энергией.
Сморгнув слезы, она пробормотала:
— Джейк умеет обращаться с детьми.
— Да, действительно. Жаль, он был бы прекрасным отцом…
— Жаль?..
Бонни откашлялась:
— Я хочу сказать, жаль, что он еще не отец.
Но вспыхнувшие щеки Бонни и ее виноватый вид свидетельствовали о том, что Бонни имела в виду нечто другое.
Глава 8
Джейк сделал глупость, задав Каре вопрос «Каков будет мой приз?». Но еще большей глупостью было то, что он расстроился, когда Кара ему не ответила.
Дин, как обычно, ушел играть с детьми, оставив его укладывать дрова в поленницу. Джейк не возражал. Ему нужно было что-то делать, чтобы не думать о Каре. Но рубка дров плохо помогала. Особенно тогда, когда, повернувшись, он увидел ее, направлявшуюся к нему по снегу. И теперь его учащенное дыхание было результатом не только физической работы. На ней была ее модная клетчатая куртка, одолженные на время шапка и рукавицы, а также более практичная обувь.
— Я хочу вернуться к своей машине. Мне надо взять свежую одежду и посмотреть, расчищены ли дороги.
— Ты хочешь пойти пешком?
Подбородок ее вздернулся.
— Да, хочу!
Он улыбнулся, почему-то удовлетворенный ее ответом:
— У меня есть лучшая идея.
До этой зимы старые сани много лет стояли в сарае. «По крайней мере, лет шесть», — подумал Джейк, судя по толстому слою ржавчины, покрывавшей полозья, на которые он случайно наткнулся и упал. Хорошо, что он их починил, наложил заплаты на сиденья, в которых мыши пытались устроить гнезда. Запрягая Бесс, он ничего не сказал о санях Каре. Бубенчики весело зазвенели на упряжи.
— Вчера я услышала звон колокольчиков сквозь завывания метели. А потом появился ты — мужчина верхом на лошади, чтобы спасти меня. — Кара улыбнулась.
— Ты подумала, что я ангел, — напомнил он ей.
— Я подумала, что умерла.
Джейк хрипло рассмеялся:
— Тогда понятно.
— Понятно что?
— Почему ты подумала, что я был послан Небесами. Но сейчас ведь ты поняла, что я совсем не ангел. — Особенно если учесть, в каком направлении пытались направиться его мысли.
— Но ты герой. — Джейк отрицательно покачал головой, но она сказала твердо: — Ты спас меня, Джейк.
— Просто оказался в нужное время в нужном месте.
— Но это не опровергает моих слов! — И она добавила более непринужденным тоном: — Кто бы мог знать, что я обязана своим спасением двум поссорившимся братьям?
— Да, вот и Дин принес пользу.
Из-за угла выбежали Райли и Джилл. По-видимому, они тоже услышали звон бубенчиков.
— Дядя Джейк! Можно нам тоже поехать с вами? — спросила Джилл.
Джейк взглянул на Кару и, понимая, что играет с огнем, ответил маленькой девочке:
— Не в этот раз.
— Пожалуйста, пожалуйста! — стала канючить Джилл, а Райли умоляюще сложил руки.
Хотя Джейк и улыбнулся столь бесхитростным приемам — в детстве они с Дином тоже использовали их, — но твердо придерживался своего решения.
— В следующий раз покатаю вас на санях, — пообещал он. — А сейчас мы с Карой хотим посмотреть ее автомобиль.
— Мы скоро вернемся, — заверила она детей. — Идите лепите снеговика. К тому времени, как вы вставите ему морковный нос, мы приедем назад. А потом настанет ваша очередь.
Несмотря на жалобы и возражения, дети все же послушались их.
— Помочь тебе взобраться на сиденье? — спросил Джейк.
— Ты хочешь сказать, что мне не надо садиться сзади и закутываться в шерстяное одеяло?
Джейк пожал плечами:
— Как хочешь.
— Я шучу, Джейк. И, конечно, сама могу забраться на это сиденье.
Джейк встал за ее спиной. Ощущать в своих руках талию Кары было для него пыткой — самой настоящей пыткой! — и, наверное, именно поэтому, усевшись с ней рядом, он выпалил:
— Так почему ты не развелась?
Кара повернула к нему лицо, явно обескураженная столь прямым вопросом.
— Я… я… — Глаза ее сузились. — Какое тебе дело?
Сжав зубы, Джейк дернул поводья. Бесс медленно тронулась по глубокому снегу.
— Я просто любопытствую. Ведь я был полицейским.
— И это единственная причина твоего любопытства?
— На данный момент — да. Так почему же?
Кара смотрела прямо перед собой:
— Это сложно объяснить.
— Это всегда сложно, Кара. По крайней мере, я думаю, ты мне задолжала несколько ответов после вчерашнего вечера.
Щеки ее зарделись.
— Тогда задай другой вопрос.
— Хорошо. Ты его любила?
— Ты задаешь такие прямые вопросы… — пробормотала она, тяжело вздохнув, и дыхание ее на холодном воздухе мгновенно превратилось в белое облачко.