Выбрать главу

Спасибо за прочтение =3

========== Не проиграть. ==========

Они подошли к полуразваленному пабу, откуда-то и дело вываливались опьяневшие немцы, что-то лепетая под нос.

Ганс вел Алму под руку, то и дело рассказывая о том, какая Германия чудесная страна.

Женщина старалась улыбнатся, но чувствуя как сзади нее идёт Гюнтер, который мог выстрелить в нее, если Алма сделает что-то резкое, чувствовала негодование.

Сколько Ганс не отговаривал товарища опустить винтовку, тот оставался непреклонным.

Мужчины завели Алму в товерну, сажая за столик в углу.

Женщина оглядела все с ужасом в глазах. Мужчины в немецкой форме заполняли всё здание, взахлёб выпивая запасы пива и вина.

Видимо, они здесь надолго.

Гюнтер отошёл к барной стойке, обменявшись кивками с Гансом, который сидел рядом с Алмой.

Женщина судорожно вздохнула.

Ганс ухмыльнулся и придвинулся поближе к ней:

— Es tut mir Leid, nicht der beste Ort. (Я извиняюсь, не самое лучшее местечко.) — Обвел он взглядом таверну, в воздухе которой царил спиртной запах.

Алма мягко улыбнулась и положила руки на колени.

Ганс заметил это, и взяв ее правую ладонь в свою, нежно провел по ней губами:

— Еrzähl was über dich. (Расскажи о себе) — Взглянул он в ее глаза.

Женщина немного замялась, благодаря таким действиям, и слегка дрожащим голосом проговорила:

— In meinem Leben gibt es nichts Interessantes, ich denke, du bist verrückt nach Antworten. (В моей жизни нет ничего интересного, думаю тебе никчему дурацкие ответы.)

Ганс ухмыльнулся, продолжая держать ее ладонь у своих губ:

— Eine so interessante Frau kann kein langweiliges Leben haben. (У такой интересной женщины не может быть скучная жизнь)

— Oh, es ist alles verrückt. (О, все возможно)

У неё по спине пробежал холодок.

Алма занервничала увидев как Гюнтер несёт к столику поднос.

Он поставил перед Алмой стакан с вином, а себе и Гансу по кружки пива.

Он отшвырнул пустой золочёный поднос, и тот со звоном ударился о стену и отскочил на пол, заставив Алму вздрогнуть.

Ганс освободил ее руку из заключения, и взяв кружку, залпом отпил несколько глотков, затем с грохотом поставил стеклянную кружку на стол.

Гюнтер сел с левой стороны Алмы, тем самым делая ее совершенно окружённой.

Оба немца принялись цидить свои напитки.

Алма сидела обездвиженно, думая о том, насколько все плохо.

Она вспоминала о детях, об Альфреде.

Она бы все отдала, увидев их лица вновь.

Ганс взглянул на нее:

— Warum trinkst du nicht? Günter hat einen guten Weingeschmack. (Почему ты не пьёшь? У Гюнтера хороший винный вкус.)

— Ich mag einfach keine alkoholischen Getränke. (Я просто не люблю алкогольные напитки) — Кротко улыбнулась она.

— Ach ja? (Вот как?) — Ганс отклонился от столика и посмотрел на Алму. — Ich kann Apfelsaft anbieten. Mach dir keine Gedanken, komm schon, für die Bekanntschaft! — (Могу предложить яблочный сок. Не выдумывай, давай, за знакомство!)

Алму смутило его желание опоить ее, но поймав на себе не дружелюбный взгляд Гюнтера, взяла стакан за хрустальную ножку и поднесла к губам, с ужасом осозновать что Гюнтер мог туда что-то подмешать.

Иначе, зачем они отложили свои кружки на стол, и замерли, наблюдая за ней.

Алма сделала небольшой глоток вина, делая вид, что она оценивает его.

— Ja, lecker. (Да, вкусное) — Слегка закусила она нижнюю губу.

Ганс улыбнулся и наклонился поближе к Алме:

— Dann lass mich es auch versuchen. (Ну тогда, дай мне тоже попробввать)

Алма слегка приподняла руку со стаканом к его лицу.

Гюнтер усмехнулся.

Ганс, не обращая на поданый бокал, отодвинул руку с ним в сторону, впиваясь губами в губы Алмы.

Женщина с ужасом отпрянула.

Ганс облизнулся:

— Ja, sehr angenehm. (Да, весьма приятное.)

Он придвинулся к Алме в плотную, и по-хозяйски приобнял её за талию.

Алме показалось что закончился воздух. Она начала учещенно дышать.

— Was ist Los mit dir? (Что с тобой?) — Заботливо спросил Ганс.

— Es ist stickig. (Здесь душно) — Выдавила из себя Алма.

— Ja, vielleicht. (Да, пожалуй) — Поправил он свободной рукой челку.- Gunter tut mir Leid, wir müssen dich verlassen. (Гюнтер, извини, мы вынуждены тебя оставить.)

С этими словами он поднялся со стула, влеча за собой Алму, которая всеми силами хотела сбросить его руку со своей талии.

Они вышли из шумного паба, оставив Гюнтера наедине.

Алму напрягло то, что они идут по пустынной дорожке в лес. Но сопротивляться против вооруженного солдата она не собиралась и молча шла.

Она могла отскочить от него, превратиться в птицу и улететь.

Но, вдруг он выстрелит? Она не могла знать что у него на уме.

А Альфред? Как она уйдет без него? И где он? Главное чтобы был жив.

— Sag, Gretel, wie geht es dir um Abendspaziergänge? (Скажи, Гретель, как ты относишься к вечерним прогулкам?) — Нарушил молчание Ганс.

Женщина шла как робот, с прямой спиной и не сгинающимися ногами,

боясь пошевелиться:

— Mein Verlobter und ich schlendern oft entlang der Promenade. (Мы с моим женихом часто прогуливаемся по набережной)

— Der Bräutigam? Ich dachte, Sie wären frei. Was ist Los? (Жених? Я думал вы свободна. Что за счастливец?) — С небольшим раздражением произнёс немец

— Sie kennen ihn nicht, er besucht jetzt in Kreta die verwandten. (Вы его не знаете, он сейчас в Британии навещает родных.)

— Еr ist also Engländer? Wollen wir ihn Ihnen geben? (Он Англичанин? Но зачем он вам?)

— Herz kennt kein Gesetz. (Сердцу не прикажешь)

— Ja, Recht, ich Stimme Ihnen zu. (Да, право соглашусь с вами)

Они все дальше уходили от шумного городка по дорожке.

Алма начинала нервничать, но не подавала виду.

Сейчас главное придумать план, по которому нужно следовать.

План, который не должен с треском провалиться.

Комментарий к Не проиграть.

Извините за долгое ожидание!

Мне приятно знать что вы ждёте новые главы.

Боже! Какое у вас огромное терпение!))

========== Кошмар на яву. ==========

Продолжительные вопли паники и крики разносились по дому.

Гораций бегал из в комнаты в комнату повторяя одну лишь фразу «она ушла».

Дети выводились из своих комнат в коридор, зевая и протирая глаза от сна.