— Ты так и не продал мне твоего голема, — вдруг произнёс принц, наконец отложив пустой брикет пайка. — Хотя он по праву принадлежит мне. Любой правящий дом был бы вынужден отдать его по императорскому указу.
Рэй помолчал, глядя на принца.
— Первое, что я сделал, — деактивировал поведенческий блок артефакта. Хат свободен и может служить, кому пожелает. Его невозможно отдать или продать, потому что он не собственность. Он друг.
— Хорош друг, — поморщился принц. — Безмозглая машина.
— Если будешь стажироваться во Втором Архивариате, возможно, найдёшь похожего, — невозмутимо произнёс Рэй, отхлебнув из фляги. — Вот только готов ли ты сутками перебирать артефакты, с твоими-то изнеженными ручками? Что-то мне подсказывает, что не очень. Так что придётся тебе доверить свою защиту кому-то ещё.
Рэй насмешливо смотрел на принца. Глаза того сузились.
— Я бы на твоём месте следил за словами, — процедил он. — Этот твой голем, этот твой Второй Архивариат, эта твоя независимость…
— Ты прекрасно знаешь, что за мной наблюдают, — устало сказал Рэй.
— И будут наблюдать до конца жизни, — с нажимом произнёс принц. — Особенно когда я стану императором.
— Почему младшего принца Дрэйга вообще не казнили после переворота? — подала голос Сильвейна.
— Казнить его и потерять чистую кровь великой династии навсегда? — Принц Тиар посмотрел на неё, как на умалишённую. — Последних прямых потомков тёмных сиддов? Да ещё и после того, как он послужил восшествию отца на трон, чтобы все правящие лорды увидели наше вероломство? Да ты ума лишилась.
Он метнул взгляд на Рэя.
— Не то чтобы я хотел, чтобы мой сын женился на дочери предателя, — колко сказал он.
— А придётся, — невозмутимо произнёс Рэй. — Поверь, я от этого тоже не в восторге.
Я чуть не поперхнулась. О таких планах императорской династии я даже не подозревала. А стоило бы задуматься.
В глазах принца Тиара вдруг вспыхнули нехорошие огоньки.
— К слову, рано или поздно тебе придётся вступать в брак, — протянул он. — Ты уже выбрал себе невесту?
— Рано или поздно выберу, — рассеянно отозвался Рэй, не глядя на Сильвейну. — Причём свою, не чужую.
Сильвейна вспыхнула, уловив намёк. Принц Тиар холодно улыбнулся, отбрасывая назад роскошные белые волосы:
— Смотри, не пришлось бы назначать тебе супругу императорским указом.
— Будет забавно, если два императорских указа выйдут одновременно и нам придётся сочетаться браком в один день, правда? — серьёзно спросил Рэй. — Хорошо ещё, не друг с другом.
Я закашлялась. Сильвейна метнула на меня злой взгляд.
— Оставим эту тему, — ледяным тоном произнёс принц Тиар. Кажется, Рэй наступил ему на больную мозоль.
Рэй, пожав плечами, молча вернулся к недоеденному брикету.
Мне стоило бы задуматься о будущих детях Рэя, о его браке, но вместо этого я упрямо думала о хамелеодрах. Кто мог послать их за нами в запертую гробницу? У кого ещё, кроме Рэя, был ключ?
Неужели…
Нет. Нет. Только не мой отец. Он никогда не послал бы за мной хамелеодров, зная, что они могут разодрать меня в клочья. Я мысленно застонала. Я не хотела в это верить. Не могла.
Рэй встал первым. Принц подал Сильвейне руку, я поднялась сама.
— Здесь опасно, — произнёс Рэй, глядя принцу в глаза. — Я обязан остаться и дойти до главного зала, но вам лучше отправиться к выходу. Хат защитит вас от чего угодно.
Принц покачал головой:
— Что бы там ни скрывалось, я тоже хочу это увидеть. Ответственность на мне.
Рэй вздохнул:
— Что ж, идём. Держитесь друг друга. И… Фаэль?
Я повернулась к нему.
— Да?
— Насчёт свадеб. — Он едва заметно улыбнулся. — Тебе очень, очень повезло. Ты даже не представляешь как.
Я невесело улыбнулась в ответ:
— Почему?
— Потому что из нас четверых, — спокойно произнёс Рэй, — лишь одна ты можешь выбирать.
Я перевела взгляд на презрительное лицо принца Тиара. На кривящую губы Сильвейну. На невозмутимого Рэя, в глазах которого таилась горечь.
Никто не произнёс ни слова в ответ.
Потому что слова Рэя были правдой.
Глава 19
Мы остановились у лестницы, ведущей вниз.
— Я пойду первым, — твёрдо сказал Рэй. — Жизнью наследника рисковать не будем. Сначала я осмотрю возможные ловушки.
— Думаешь, они ещё действуют? — фыркнул принц. — Там давным-давно кончилась энергия.
— Тот, кто запустил сюда хамелеодров, вполне мог постараться зарядить и ловушки, — отрезал Рэй. — Ждите здесь.