"It might be. |
- Все может быть. |
But the location they give for their forward command is correct. |
Но они точно указывают местоположение их командного пункта. |
It's worth a try, at any rate." |
В любом случае надо попробовать. |
"I'll send an officer out. |
- Я пошлю человека. |
And report the results to you as soon as he returns." |
Как только он вернется, я доложу вам о результатах встречи. |
"All right, Major." |
- Хорошо, майор. |
Thompson broke the connection. The screen died. |
Экран погас. |
Up above, the antenna came slowly down. |
Антенна начала медленно опускаться. |
Hendricks rolled up the paper, deep in thought. |
Хендрикс задумался. |
"I'll go," Leone said. |
- Я пойду, - подал голос Леонэ. |
"They want somebody at policy level." |
- Они хотят видеть кого-нибудь из высоких чинов. |
Hendricks rubbed his jaw. |
- Хендрикс потер челюсть. |
"Policy level. I haven't been outside in months. |
- Я не был наверху уже несколько месяцев. |
Maybe I could use a little air." |
Немного свежего воздуха мне не помешало бы. |
"Don't you think it's risky?" |
- Вам не кажется, что это слишком рискованно? |
Hendricks lifted the view sight and gazed into it. |
Хендрикс прильнул к обзорной трубе. |
The remains of the Russian were gone. |
От русского почти ничего не осталось. |
Only a single claw was in sight. It was folding itself back, disappearing into the ash, like a crab. |
Последний "коготь" сворачивался, прячась под толстым слоем пепла. |
Like some hideous metal crab.... |
Отвратительный железный краб... |
"That's the only thing that bothers me." |
- Эти машинки - единственное, что меня беспокоит. |
Hendricks rubbed his wrist. |
- Он коснулся запястья. |
"I know I'm safe as long as I have this on me. But there's something about them. |
- Я знаю, что пока со мной браслет, Яне ничего не грозит, но в этих роботах есть нечто зловещее. |
I hate the damn things. I wish we'd never invented them. |
Я ненавижу их. |
There's something wrong with them. |
В них что-то не так. |
Relentless little-" |
Наверное, их безжалостность. |
"If we hadn't invented them, the Ivans would have." Hendricks pushed the sight back. |
- Если бы не мы изобрели их, изобрели бы Иваны. |
"Anyhow, it seems to be winning the war. |
- Как бы то ни было, похоже, что мы выиграем войну. |
I guess that's good." |
И я думаю, что это хорошо. |
"Sounds like you're getting the same jitters as the Ivans." Hendricks examined his wrist watch. |
Он посмотрел на часы. |