Nothing effective opposed them. |
Им уже ничто не противостояло. |
And then the first claws appeared. |
Вот именно тогда и появились первые "когти". |
And overnight the complexion of the war changed. |
И за одну ночь все перевернулось. |
The claws were awkward, at first. Slow. |
Поначалу роботы были несколько неуклюжи и не очень подвижны. |
The Ivans knocked them off almost as fast as they crawled out of their underground tunnels. |
Стоило им только появиться на поверхности -Иваны их почти сразу уничтожали. |
But then they got better, faster and more cunning. |
Но со временем роботы совершенствовались, становились расторопнее и хитрее. |
Factories, all on Terra, turned them out. Factories a long way under ground, behind the Soviet lines, factories that had once made atomic projectiles, now almost forgotten. |
Их массовое производство началось на расположенных глубоко под землей заводах, некогда выпускавших атомное оружие и к тому времени практически заброшенных. |
The claws got faster, and they got bigger. |
"Когти" становились подвижнее и крупнее. |
New types appeared, some with feelers, some that flew. There were a few jumping kinds. |
Появились новые разновидности: с чувствительными щупальцами, летающие, прыгающие. |
The best technicians on the moon were working on designs, making them more and more intricate, more flexible. They became uncanny; the Ivans were having a lot of trouble with them. |
Там, на Луне, лучшие умы создавали все новые и новые модели, более сложные и непредсказуемые. У русских прибавилось хлопот. |
Some of the little claws were learning to hide themselves, burrowing down into the ash, lying in wait. |
Некоторые мелкие "когти" научились искусно зарываться в пепел, поджидая добычу. |
And then they started getting into the Russian bunkers, slipping down when the lids were raised for air and a look around. |
А вскоре они стали забираться в русские бункера, проворно проскальзывая в открытые для доступа свежего воздуха или для наблюдений люки. |
One claw inside a bunker, a churning sphere of blades and metal-that was enough. |
Одного такого робота в бункере вполне достаточно. |
And when one got in others followed. |
Как только туда попадает один, за ним сразу же следуют другие. |
With a weapon like that the war couldn't go on much longer. |
С таким оружием война долго продолжаться не может. |
Maybe it was already over. |
А может быть, она уже и закончилась. |
Maybe he was going to hear the news. |
Может, ему предстоит это вскоре услышать. |
Maybe the Politburo had decided to throw in the sponge. |
Может, Политбюро решило выбросить белый флаг. |
Too bad it had taken so long. |
Жаль, что для этого потребовалось столько времени. |
Six years. |
Шесть лет! |
A long time for war like that, the way they had waged it. |
Огромный срок для такой войны. |
The automatic retaliation discs, spinning down all over Russia, hundreds of thousands of them. Bacteria crystals. The Soviet guided missiles, whistling through the air. The chain bombs. |
Чего только не было: сотни тысяч летающих дисков, несущих смерть; зараженные бактериями кристаллы; управляемые ракеты, со свистом пронзающие воздух; кассетные бомбы. |
And now this, the robots, the claws- |
А теперь еще и "когти". |
The claws weren't like other weapons. |
Но роботы имеют одно огромное отличие от известных ранее видов вооружения. |
They were alive, from any practical standpoint, whether the Governments wanted to admit it or not. |
Они живые , с какой стороны не посмотри, независимо от того, хочет ли правительство признавать это или нет. |
They were not machines. |
Это не машины. |
They were living things, spinning, creeping, shaking themselves up suddenly from the gray ash and darting toward a man, climbing up him, rushing for his throat. |
Это живые существа, вращающиеся, ползающие, выпрыгивающие из пепла и устремляющиеся к приближающемуся человеку с одной-единственной целью - впиться в его горло. |
And that was what they had been designed to do. |
Это именно то, что от них требуется. |
Their job. |
Это их работа. |
They did their job well. |
И они отлично справляются с ней. |
Especially lately, with the new designs coming up. |
Особенно в последнее время, когда появились новые модели. |
Now they repaired themselves. They were on their own. |
Теперь они ремонтируют сами себя и сами по себе существуют.
|