Выбрать главу

— Зачем?

— Может быть, он шел к нам с чем-нибудь.

Лейтенант на мгновение задумался.

— Хорошо, — наконец сказал он, пожав плечами. — Только будьте осторожны, капрал.

— У меня есть браслет. — Леон погладил металлический обруч, обхватывающий запястье.

2

Он поднял винтовку и подошел к выходу из бункера, пробираясь, низко пригнувшись, между бетонными балками и стальными переборками.

Воздух наверху был холодным. Капрал пересек участок земли, отделявший солдата от бункера, шагая по мягкому пеплу. В лицо дул ветер, забрасывая его крохотными серыми частичками. Он отвел глаза и поспешил назад.

«Когти» отступали, когда он подошел поближе. Некоторые из них неподвижно застыли. Он дотронулся до своего браслета. Сколько бы отдал азиат за это сокровище! Слабая жесткая радиация, исходящая от этого устройства, нейтрализовала когти, лишая их возможности активно действовать. Даже большой робот с двумя покачивающимися черенками-глазами с уважением отступил, когда Леон приблизился к нему.

Он склонился над останками солдата. Рука в перчатке что-то туго сжимала. В ней что-то было. Леон развел пальцы в стороны. Запечатанный контейнер из алюминия. До сих пор еще блестящий.

Он сунул его в карман и пошел назад в бункер. За спиной у него ожили «когти» и вновь принялись за свое дело. Процессия возобновилась, процессия из металлических шаров. Было слышно, как скребутся их лезвия по земле. Он вздрогнул.

Скотт пристально взглянул на блестящую металлическую трубку, поданную ему капралом.

— Это было у него.

— В его руке, сэр. — Леон продолжал держать в вытянутой руке свою находку. — Может быть, Вам следовало бы взглянуть на это, сэр.

Лейтенант взял контейнер, отвинтил крышку и высыпал содержимое себе на ладонь. Небольшой кусочек шелковистой бумаги, аккуратно сложенной. Он сел ближе к свету и развернул его.

— О чем там говорится, сэр? — с нетерпением поинтересовался Эрик. Лейтенант хотел было что-то сказать, но тут из туннеля вышли несколько офицеров во главе с майором Хендриксом.

— Сэр, — обратился к начальнику лейтенант. — Это было у убитого врага.

Хендрикс взял листочек и внимательно его прочел.

— Где вы взяли это?

— Перебежчик-одиночка, сэр. Только что.

— Где он, — резко спросил Хендрикс.

— Я уже вам докладывал, сэр. Мы ничего не могли сделать, «когти» уничтожили его.

Майор что-то недовольно буркнул, а затем повернулся к своим спутникам.

— Вот. Я полагаю, что именно этого мы ждали. Они определенно на этот раз стали сговорчивее.

— Значит, они все же захотели начать переговоры? — спросил Скотт. — И вы начнете их.

— Не нам это решать. — Хендрикс сел. — Где связной офицер? Мне срочно нужна Лунная База.

Пока Леон размышлял, офицер, ведавший связью, осторожно выбросил наружу антенну и стал водить ею, прощупывая небо над бункером, чтобы удостовериться в том, что нет никаких признаков кораблей-наблюдателей.

— Сэр, — обратился Скотт к майору, — вам не показалось странным, что «когти» стали собираться в большие кучи. Вот уже год, как мы используем это эффективное оружие, но до сих пор такого еще не наблюдалось.

— Может быть, они уже полностью опустошили вражеские траншеи и скоро примутся за нас — Майор осклабился.

— Один из роботов, вроде тех, что с отростками, забрался на прошлой неделе к азиатам в бункер, — заметил капитан Веймар, — и прикончил добрый взвод солдат, пока им не удалось с ним разделаться.

— Откуда тебе это известно? — повернулся к нему Хендрикс.

— Мне сказал об этом…

— Лунная База, сэр, — крикнул офицер связи. На экране появилось лицо дежурного на Луне. Его отутюженная форма составляла резкий контраст с формой находящихся в бункере. И он был чисто выбрит.

— Лунная База.

— Это командный пункт группы Л-Т. Земля. Соедините меня с генералом Томпсоном.

Лицо дежурного исчезло. Затем на экране возникли резкие черты генерала Томпсона.

— В чем дело, майор?

— Наши «когти» перехватили вражеского перебежчика. Он нес послание. Мы не знаем, можно ли верить этому письму — в прошлом, вы знаете, уже были такие уловки.

— Что в письме?

— Азиаты предлагают, чтобы мы прислали одного офицера высокого ранга к ним в окопы.

— Зачем? — с нетерпением перебил майора генерал.

— Для участия в переговорах, сэр, невозмутимо продолжал Хендрикс. — О том, что будут обговаривать обе стороны, они ничего не пишут. Они говорят, что все дело в… — майор сверился с листком, — …не терпит отлагательств. И в связи с этим они настоятельно просят нас начать переговоры.