– У нас кончается терпение и время, мисс Дэвидсон, – заявил Злой Мертаф. У него был какой-то плоский голос. И маленькие ручки. Однозначно не мой типаж. – У вас один-единственный шанс.
Один шанс лучше, чем вообще никакого. Надо воспользоваться им по полной программе. Получить золото с первой попытки. Новичкам же сопутствует удача, главное, чтобы сейчас не подвела.
– Где Мими Джейкобс?
Твою мать. Что ж, когда все летит коту под хвост, ври.
– Во Флориде.
– Где у нас Флойд? – спросил Злой Риггз своего напарника.
– Во Флориде, – повторила я. Ужас какой-то. Я попробовала еще раз: – Фло-и…
Моя голова опять мотнулась вправо, и боль накатила ослепительной волной от челюсти вниз по позвоночнику. Имелось у меня подозрение, что, не будь я по самую макушку накачана наркотиками, боль от любовных заигрываний Злого Мертафа была бы куда сильнее. Мне снова пришлось брать себя в руки. Я раздраженно вздохнула.
Присев на одно колено передо мной, Злой Мертаф приподнял мой подбородок, чтобы я могла на него посмотреть. Что ж, это помогло. Я сумела различить прозрачно-голубые глаза. Так и знала, что меня сперли не просто так. Чертовы липовые агенты ФБР.
– Вам будет намного больнее, чем мне, – предупредил Злой Мертаф, он же специальный агент Пауэрс.
Я улыбнулась.
– Не будет, если парню за окном дадут высказаться.
Мои похитители синхронно обернулись. Но ничего не успели сделать. Гаррет всадить две пули в Злого Риггза. Да так быстро, что я едва успела зафиксировать это в сознании. Конечно, мне вообще сейчас сложно было на чем-то сосредоточиться, но все же. Злой Мертаф вытащил пистолет и выстрелил, заставив Своупса прижаться к наружной стене. Как же громко, черт возьми! Я пыталась помочь Гаррету, тыкаясь головой в Злого Мертафа, но от этого только продолжила изучать классные ботинки.
– Круто! – Ангел восторженно прыгал и скакал по помещению, улюлюкая и выкрикивая какие-то междометия. Я все никак не могла его толком увидеть.
Опять раздались выстрелы, и кто-то выбил дверь. У него тоже были клевые ботинки. Блестящие такие. Через секунду меня уже развязывал Гаррет. На нем были пыльные ботинки и джинсы. У моих ног валялся мертвый Злой Риггз. Кажется. А может, и не мертвый. То есть с открытыми глазами, глядящими в никуда, он очень смахивал на мертвого, но делать поспешные выводы я не имела ни малейшего желания.
– Он выбрался через черный ход, – сказал Гаррет чуваку с классными ботинками.
Надо же, с какими приятными людьми он водит компанию. Мне удалось поднять голову и продержаться так достаточно долго, чтобы узнать смертельно опасного типа из трех мушкетеров, которые прошлым утром вломились ко мне в квартиру. С тех пор он не очень-то изменился.
– Мистер Чао! – Моему удивлению не было предела. – Как вы меня нашли, ребята?
– Мы с мистером Чао обменялись номерами, когда я засек его у тебя на хвосте, – ответил Гаррет, совершенно запутавшись в веревках. Наконец он сдался и достал откуда-то крайне не дружелюбного вида нож.
– То есть когда ты сидел у меня на хвосте?
– Ну да. Он за тобой тоже следил уже несколько дней.
– Мистер Чао, – чопорно начала я, – я понимаю, задница у меня что надо, но все-таки какого хрена?
– Нам пойти за ним? – спросил мистер Чао с мягким кантонским акцентом.
Гаррет разрезал веревки, и я навалилась прямо на него, как тряпичная кукла.
– Куда, черт возьми, подевались мои кости? – спросила я. Ну и как теперь на ноги встать?
– Пойди. И приятеля своего захвати, – ответил Гаррет мистеру Чао.
Ну и ладненько, мой вопрос все равно был риторическим.
Я взглянула на Фрэнка Смита, босса мистера Чао. Темно-серый костюм сидел на нем безупречно и выглядел так же. На его губах блуждала улыбка, словно он только ради таких моментов и жил.
– А я отвезу Чарли в безопасное место, – продолжал Гаррет.
– «Сочное» белье на вас? – спросил Смит. Его явно развлекало все происходящее.
– Как вы меня нашли?
Смит кивнул, давая понять, что я наконец получу ответ.
– Мистер Чао заметил двух мужчин, которые укладывали нечто большое в багажник припаркованной позади вашего дома машины.
– Большое? – оскорбилась я.
– Он позвонил мне, – влез Своупс, пытавшийся помочь мне стоять ровно, – и попросил проверить твою квартиру, пока он сам проследит за машиной. На всякий случай. Ясное дело, дома тебя не оказалось.
– К тому времени, как мы убедились, что вас похитили, мистер Чао позвонил и мне, и мы все встретились вон за тем холмом, – Смит указал на разбитое окно, но я увидела только яркое пятно.
– Копы уже в пути, – добавил Гаррет.
– Чарли, – позвал Ангел обалдевшим голосом за секунду до того, как на нас обрушился град пуль.
Гаррет толкнул меня на пол за вонючим матрасом и железной кроватной рамой с вырванными пружинами. Мистер Чао и Смит тоже метнулись в укрытие. Шум в помещении стоял чудной. Автоматная очередь обгоняла собственное эхо, пока пуля за пулей дырявили гипсокартонные стены, старую мебель и со звоном рикошетили от допотопной раковины. Потом все стихло. Я решила, что кто-то перезаряжает оружие. Послышалось ворчание мистера Чао. Его ранили, но я не могла сказать, насколько серьезно.
– Надо вызвать подмогу, – сказала я Гаррету, пытаясь встать на ноги.
– Чарли, черт возьми! – Своупс толкнул меня обратно за сломанную ржавую кровать. – Сначала надо придумать, что делать.
– Даже не знаю, может, прихватим мистера Чао и унесем отсюда ноги к чертовой матери? – Наверное, скачок адреналина как-то договорился с моим языком, потому что на сей раз никаких проблем с выражением собственного мнения у меня не возникло.
Гаррет вообще не обратил на меня внимания. Неужели он серьезно? Опять будем линейками меряться?
– Если переждем, копы будут с минуты на минуту, – сказал он.
– А если мы возьмем мистера Чао и унесем отсюда ноги к чертовой матери через заднее окно, то переждать и снаружи сможем.
Над нашими головами взорвалась еще одна автоматная очередь. Пули летели во все стороны.
– Сукин сын, – прорычал Гаррет, – кто там стреляет?!
– Ах да, я забыла сказать: он назвал мне свое имя. Его зовут Давай-уносить-отсюда-ноги-к-чертовой-матери Старый-пердун.
– Вот, держи, – он завел руку себе за спину.
– Надеюсь, это билет на Давай-уносить-отсюда-ноги-к-чертовой-матери?
Своупс сунул мне в левую руку маленький пистолет.
– Чувак, я же правша.
– Чарли, – раздраженно процедил он.
– Да я просто говорю…
– Оставайся здесь, – велел он и встал на колени, видимо, готовясь совершить нечто героическое.
Первая же пуля, нашедшая цель где-то внутри тела Гаррета, привела меня в состояние полнейшего шока. Мир замедлился, когда я услышала, с каким звуком металл погрузился в плоть. Гаррет смотрел на меня с застывшей на лице маской недоверия. Когда вторая пуля врезалась в него, он посмотрел вниз, пытаясь найти входное отверстие. К тому времени, как он схлопотал третью пулю, я уже знала, что должна делать.
Выпустив еще несколько очередей по стене позади нас, стрелявший остановился, и, по всей видимости, сменил позицию, потому что теперь пули летели строго в моем направлении.
Присев на корточки, я обняла колени и стала ждать. Гаррет припал к стене, стиснув от боли зубы. Пули вырывали целые куски из износившегося гипсокартона, отскакивали от металлической раковины и проходили сквозь трухлявую мебель, словно та была бумажной. Помещение стало похоже на несчастную жертву пятничной вечеринки с боями на подушках.
И где только носит сына Сатаны, когда он позарез нужен? Может быть, он до сих пор на меня злится. Может быть, он снова не придет, как и в тот раз, когда условно освобожденный зек пытался вынуть мое сердце, но ради Гаррета я была готова рискнуть.
Случиться должно одно из двух. Или меня пристрелят на месте на смерть, или появится Рейес. Если второе, то он всех спасет. Опять. И весь этот оглушительный хаос закончится. Всей кожей я чувствовала рябь воздуха от автоматных очередей, жар пуль, летящих быстрее, чем звуки выстрелов достигали моих нервов.