Выбрать главу

— Ли, ты замечательная, ты редкая женщина, — ласково прошептал он, поглаживая ее щеку.

— А ты совершенно особенный мужчина.

— Я люблю тебя, Ли. Я не хотел говорить этого раньше, потому что ты могла воспринять это как попытку надавить на тебя и побыстрее уложить в постель. Я был просто счастлив, когда ты сказала, что хочешь меня. И пусть ты тогда добавила, что еще не готова к таким отношениям, мое сердце все равно успокоилось, потому что я знал об этом. Разумеется, некоторые несознательные части моего тела покоя не знали… — Они оба негромко засмеялись. — Я люблю тебя, но если ты сейчас попросишь меня уйти, я уйду.

— Нет, оставайся, — без колебаний ответила она, уверенная сейчас только в одном — она хочет, чтобы Чед Диллон остался с ней. Ли склонилась над ним, прижимаясь к нему грудью. Рука Чеда легла ей на поясницу, притягивая ближе. Они поцеловались.

— У тебя невероятно внушительная грудная клетка, — шутливо восхитилась Ли, уткнувшись носом в мягкие волосы.

— С твоей грудью тоже все в порядке, — Чед засмеялся, а Ли игриво укусила его. Его руки рассказали ей, насколько он восхищен ее сложением.

Ее губы целовали его грудь, потом спустились к соску, такому твердому и плоскому. Она лизнула его. Чед напрягся в ожидании, а ее пальцы пустились путешествовать дальше. Ее рот терзал его неторопливыми поцелуями, ее рука нашла его член, прижавшийся к ее бедру.

— О господи, — выдохнул Чед сквозь стиснутые зубы. — Ли, ты понимаешь, что ты со мной делаешь?

— Я люблю тебя. — Она не останавливалась, пока его дыхание не стало прерывистым и шумным.

— Дорогая… если ты… не прекратишь… Ли, я больше не могу сдерживаться.

— А я этого и не хочу. — Она уселась на него верхом, прилаживая свое тело к его.

Чед глубоко вздохнул и задрожал, когда его член оказался в ее тесной ловушке.

— Ты взяла меня целиком, так крепко. Ты мое продолжение.

Он был прав. Это было великолепно.

* * *

— Ни одна кухня не может существовать без этого, — сказал Чед на ухо Ли, носом отводя в сторону непослушную кудрявую прядь. Он обнял ее и прижал к столу.

— Без чего? — рассмеялась Ли, поворачиваясь к нему. В руке у нее была губка, которой она мыла посуду после завтрака.

— Без сексапильной хозяйки. — Его губы щекотали кожу у нее на шее.

— От тебя так хорошо пахнет. — Ли прислонилась головой к его плечу.

— Я воспользовался твоим душем и бритвой, перед тем как разбудить Сару. — Его язык настойчиво исследовал ее ухо. — К счастью, у меня оказалась смена белья в машине. — На Чеде были джинсы и клетчатая ковбойская рубашка. Он надел и свои ковбойские сапоги — в них он всегда становился на дюйм выше.

— Спасибо, что дал мне возможность поспать подольше.

— Я решил, что именно так поступают настоящие джентльмены. Я полночи не давал тебе уснуть.

— Ты и сам полночи не спал, — со смехом напомнила она, потершись о его бедра.

Чед шутя шлепнул ее.

— От твоего рта невозможно оторваться. — Его рука не собиралась расставаться с тем, что показалось ей интересным. Его пальцы гладили упругие полукружья ее ягодиц. — Но мне нравится твое чувство юмора. Честно говоря, — его голос звучал еле слышно, — мне нравится в тебе абсолютно все. В частности, вот это, — он чуть ущипнул ее. — И то, как ты прижимаешься ко мне. Чувствуешь, насколько мы подходим друг другу? — заговорщическим шепотом спросил он. Ли вздохнула, опустив голову ему на грудь. — А мы еще не добрались до самых важных частей тела. — Его руки ласкали ее. Только тонкая майка прикрывала грудь Ли. — Скажи мне, когда мне нужно будет остановиться, — попросил он.

— Никогда.

— Никогда? Гм… Это значит, что ты все-таки решила оставить меня при себе?

7

— Ли сразу же выпрямилась и повернулась к нему лицом.

— Я совсем не это имела в виду, Чед.

Он взял ее лицо в ладони, вгляделся в потемневшие глаза.

— А что же ты хотела этим сказать?

Усилием воли Ли заставила себя отвести

взгляд.

— Не знаю, — вздохнула она. — Я понимаю, что нас тянет друг к другу, Чед. Мы пережили вместе замечательные минуты, когда родилась Сара. Но этого недостаточно.

Чед сжал губы.

— Я уже объяснял тебе, Ли, почему сразу не рассказал тебе о своей работе.

— Я все понимаю, Чед, — она уткнулась лицом ему в грудь и обняла. — Дай мне время. Прошу тебя. Я все еще никак не могу мысленно соединить твою карьеру и мою жизнь. Когда погиб Грег, я поклялась самой себе, что никогда не свяжу свою жизнь с человеком, чья работа опаснее работы воспитателя в детском саду. Как ты не понимаешь? Я не могу рисковать и не хочу второй раз терять мужчину, которого люблю. Я этого не вынесу.

Он крепко взял ее за плечи.

— Ты ничем не рискуешь. Клянусь тебе. Просто смешно цепляться за решение, которое ты приняла задолго до нашей встречи. Мы должны быть вместе, Ли. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы убедить тебя выйти за меня замуж. А именно этого я и хочу. Я не буду давить на тебя, но рано или поздно ты все равно скажешь «да». Я не сдамся, пока ты не согласишься.

И он начал убеждать ее таким страстным поцелуем, что Ли была готова сдаться немедленно. Но она оттолкнула его, пока еще могла сопротивляться.

Ли отвернулась и оперлась руками о стол. На нее вдруг накатила слабость, ей так хотелось ответить на его страсть.

— Разве тебе сегодня не нужно идти на работу? — самым обыденным голосом задала она вопрос, надеясь отвлечь Чеда.

— Я звонил на фирму утром. Они теперь знают… — Заметив, что Ли поморщилась, он замолчал, потом продолжил: — Они знают, где меня найти, так что у меня есть несколько свободных дней. А тебя сегодня ждут в торговом комплексе?

— Я собиралась зайти туда, обойти залы и проверить, поливали ли цветы в вазонах у фонтана, посмотреть, в порядке ли украшения.

— Не упал ли какой-нибудь из оленей, — поддразнил ее Чед. Ли засмеялась. — Ладно. Ты заканчивай здесь, а я искупаю и одену Сару.

— Но, Чед…

Он прервал ее возражения поцелуем.

— Я никогда еще не общался с ребенком в возрасте Сары. Мне надо многому учиться.

И он на удивление хорошо справился. Ли на всякий случай осторожно заглянула в ванную комнату. Чед налил воды в ванночку, проверил ее температуру, бросил игрушки, которые стояли рядом, а потом отправился за Сарой. Очень осторожно он опустил девочку в воду, стараясь не испугать ее. Ли усмехнулась. Напрасная предосторожность! Сара так любила эти утренние купания! И Чед вскоре успокоился, услышав веселый смех малышки. Она плескалась и брызгалась, пыталась ухватить Чеда то за руку, то за нос. В общем, оба получали огромное удовольствие от общения друг с другом.

Ли переоделась, надела юбку и блузку, сделала макияж, заколола волосы. К тому времени, как она была готова, Чед уже одел малышку. Она зaшлa в комнату Сары, чтобы взять сумку, куда она собиралась положить приготовленные заранее бутылочки и баночки с детским питанием, специальную тарелку, чтобы это подогреть, и Сарину ложку.

— Как дела? — поинтересовалась Ли.

— Мы почти готовы, встретимся в гостиной. — Чед обратился к ней за помощью только в тот момент, когда нужно было выбрать одежду для девочки.

В глазах окружающих они выглядели дружной семьей, отправившейся за покупками. И Чед не предпринимал ничего, чтобы разрушить это впечатление. Он настоял на том, чтобы самому нести Сару, пока они обходили торговый комплекс. При этом он обнимал Ли за талию, отпуская руку только тогда, когда она проверяла оформление. Как уже заметила Ли, Чеда многие в городе знали и приветливо заговаривали с ним. Его общительность и обаяние были неисчерпаемы. Чед с гордостью представлял всем Ли и Сару.

Молодая женщина закончила свои дела, и они отправились в закусочную, где заказали на вынос жареных цыплят. Потом Чед направил свой «Феррари» в «Сэддл Клаб Эстейт».

— Я хочу, чтобы ты увидела мой дом, — объяснил он Ли. — Мы можем съесть ленч и там.

Ли давно уже отметила особняк Чеда, когда еще не знала, что дом принадлежит ему. Выстроенный из грубого камня и кедра, он ей понравился с первого взгляда. В его архитектуре сочетались традиционные и современные элементы. В саду явно поработал дизайнер, а молодые пекановые деревья обещали в будущем густую тень.