— Об этом мало кто задумывается, но, если бы такого оформления не было, все сразу бы это заметили.
— Вы работаете на администрацию торгового комплекса?
— Не только. С торговым комплексом у меня контракт, но иногда я выполняю и другие заказы. Некоторые небольшие фирмы нуждаются в услугах дизайнера. Обычно они просят украсить офис к Рождеству. Иногда к Пасхе. Я говорю им, что следует купить в пределах той суммы, которой они располагают, а потом я приступаю к работе.
— Потрясающе!
Ли снова рассмеялась.
— Я бы так не сказала, но это отличная работа для одинокой матери. Я работаю в своем собственном ритме, у меня не бывает авралов, я очень дисциплинированна и, разумеется, всегда делаю работу в срок. Я плачу студентам, которые делают вместо меня самую тяжелую работу, но только не в торговом комплексе. Там мне помогают их собственные инженеры и рабочие. Оформление торгового комплекса обычно меняют пять раз в год. В промежутках между работой я придумываю следующий вариант оформления.
— И каким же образом вы нашли эту работу?
— На самом деле работа сама нашла меня. У меня была подруга, которая делала то же самое для банка в Эль-Пасо. Я была ее неофициальной помощницей. Владельцы торгового комплекса в Мидлэнде предложили эту работу ей. Она отказалась, но порекомендовала на это место меня. Разумеется, мои работодатели не подозревали, что я беременна, когда я пришла наниматься на работу. Но когда это уже было невозможно скрывать, мне никто ничего не сказал.
— Я их понимаю. Я уверен, что они были довольны вашей работой. И потом, кто же выгонит с работы беременную вдову в наше просвещенное время?
Ли улыбнулась.
— Вероятно, вы правы. В любом случае я рада, что они этого не сделали. Без работы мне не прожить.
Они доели ужин, а на десерт Ли предложила мороженое с шоколадным сиропом.
— А у вас не найдется еще и кофе к этому десерту? — спросил Чед.
От огорчения Ли уронила ложку на блюдце.
— Ой, Чед, нет. Кофе у меня нет и кофеварки тоже. Я его не пью, поэтому…
— Вы не пьете кофе? И после этого вы называете себя американкой?
Ли облегченно вздохнула — слава богу, Чед подшучивает над ней.
— Чед, мне и вправду жалко, что не могу исполнить ваше желание.
— Да что вы, Ли! Было бы из-за чего огорчаться! — просто ответил он. — С удовольствием выпью чашку чаю.
Пока Ли убирала со стола, Чед кормил с ложечки растаявшим мороженым Сару, которая снова уже сидела у него на коленях. Ли поймала его на месте преступления.
— Чед, вы кормите ее мороженым? — осуждающе уточнила она.
— И, по-моему, оно ей очень нравится, — ответил Чед с невинной мальчишеской улыбкой.
— Я едва могу поднять ее, она слишком толстая. И уж мороженое ей нужно в самую последнюю очередь.
Чед оторвался от своего занятия, поднял голову и внимательно оглядел Ли с головы до ног.
— Я бы сказал, что вам обеим не мешает немного поправиться.
Ли растерялась, но тут же постаралась превратить его слова в шутку.
— Я слишком усердно трудилась, чтобы вновь обрести форму после рождения Сары. — Да что такое с ее голосом? Почему он дрожит?!
— Вы отлично поработали. — Глаза Чеда остановились на ее груди. И словно он коснулся их, соски Ли тут же набухли и затвердели. Ли стало неловко, потому что тонкое кружево бюстгальтера и ткань блузки не могли скрыть ее возбуждения. Она готова была расцеловать Сару, которая громко расплакалась именно в этот момент.
— Она хочет спать, — сказала Ли, беря малышку из рук Чеда и прикрываясь ею словно щитом. — Пойду уложу ее.
— Могу я вам помочь? — Чед встал сразу же, как только Ли забрала у него Сару. Теперь он стоял рядом, возвышаясь над ними, поглаживая спинку девочки. Но смотрел он на Ли, как будто
прикасался к ней, а не к Саре.
— Н…нет, спасибо. Чувствуйте себя как дома. Я вернусь через минуту. Обычно она быстро засыпает.
Ли буквально выбежала из комнаты. Ей пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Сара спала с ней в одной комнате. Ли не была еще готова к тому, чтобы укладывать ее отдельно во второй маленькой спальне. Когда она сама ложилась спать, было нечто умиротворяющее в ровном дыхании малышки.
Ли постаралась вести себя так, чтобы ее нервозность не передалась девочке, пока она будет
укладывать ее спать. Но ее предосторожность оказалась напрасной, потому что стоило ей положить Сару на животик, как она сразу же приняла свою обычную позу для сна — попкой вверх — и даже не потребовала, чтобы мать, как обычно, немного погладила ее по спинке. Сара заснула почти мгновенно.
Чед словно часовой вышагивал по гостиной, когда Ли вернулась в комнату.
— Там у вас было так тихо, что я решил — что-то случилось.
— Нет, — ответила Ли, — Сара очень послушная девочка. Я сама удивляюсь — с ней практически нет никаких проблем.
— Это значит, что она счастлива. Вы хорошая мать. Вы даете ей чувство защищенности.
— Надеюсь, — серьезно ответила Ли. — Не знаю, как все сложится потом… Я беспокоюсь о том, как она будет расти без… — Она оборвала фразу, потому что сообразила, какие слова готовы были сорваться у нее с языка. Женщина отвернулась и стала поправлять картину на стене.
— Без отца? — закончил за нее Чед.
Ли повернулась к нему.
— Да. Сейчас ей вполне хватает моего общества, но когда она будет старше…
Чед подошел к Ли. Ей вдруг стало страшно, захотелось убежать, она чувствовала исходящую от него угрозу, но ноги не слушались ее.
— Следует ли это понимать так, что сейчас у вас нет отношений с другим мужчиной? — негромко спросил он.
Сара больше не могла защитить мать. Присутствие Чеда наполнило комнату мужской аурой, и эта новая атмосфера лишила покоя Ли. Она видела ее, чувствовала, обоняла.
— Нет, — все-таки ответила она на его вопрос после долгого молчания.
— Это «нет» означает, что я неправильно вас понял или что у вас нет отношений с мужчиной?
— У меня… никого… нет, — Ли смущенно покачала головой.
— Это из-за Грега? — мягко продолжал расспрашивать Чед. — Вы одна, потому что все еще любите его?
Ли отвела глаза. Чед слишком пристально смотрел на нее. Господи, какие же у него синие глаза, глубокие и… В распахнутом вороте рубашки она увидела волосы, вьющиеся на его груди, такие заметные в свете лампы.
— Нет, честно говоря, причина не в этом. Я не могу отказаться от жизни только потому, что мой муж умер.
— Значит, есть другая причина?
Ли посмотрела ему в лицо и вдруг облегченно рассмеялась.
— Честно говоря, беременная вдова — это не совсем то, о чем мечтают мужчины.
Напряжение спало. Чед расхохотался вместе с ней, закинув голову. Шея напряглась, рельеф-
но обозначились сильные мышцы. Не переставая смеяться, Чед посмотрел на Ли.
— У вас были какие-нибудь проблемы после того, как я привез вас в больницу?
— Нет.
— С вами все в порядке? Все вернулось к норме?
Ей следовало бы смутиться, ведь они обсуждали такие интимные вопросы, но Ли почему-то не ощущала никакой неловкости.
— Да, во время моего последнего визита к врачу я выяснила, что абсолютно здорова.
Чед вздохнул с явным облегчением.
— Господи, сколько же времени я мучился, думая о том, что мог причинить вам вред своими неумелыми действиями.
— Чед! — Ли протянула к нему руку, решив дотронуться до него, но передумала. — Куда вы потом исчезли? Я пыталась вас разыскать. Но в телефонной книге не оказалось вашего номера. Я не знала, что и думать.
— Зачем?
— Что — зачем?
— Зачем вы пытались меня разыскать?
— Я хотела как-то отплатить вам за то, что вы помогли мне. Я… — Она замолчала, увидев гневное выражение его лица.
— Интересно, как это вы собирались отплатить мне?! Я бы не взял у вас ни цента, Ли. — Он отвернулся. — Черт побери, — негромко выругался Чед, потом снова повернулся к ней. — Неужели вы думали, что я ожидаю от вас платы?
— Я не хотела обидеть вас, Чед. Я просто хотела, чтобы вы знали, как высоко я оценила… — У нее задрожали губы. — Если бы не вы, я могла бы умереть. И Сара тоже…