Чико выбежал из распашных стеклянных дверей школы. Свет, горящий у него за спиной, одевал нимбом его кудрявую голову. Больше ничего общего со святостью он не имел: обладатель кудрявой головы ни в коем случае не отличался ни долготерпением, ни богобоязненностью, ни целомудрием.
Он плюхнулся на сиденье, одарил меня широкой улыбкой и сообщил:
– Тут, за углом, есть паб, там наливают отличный херес!
Я покорно зарулил на стоянку при пабе и вошел туда следом за Чико. Девушка за стойкой, как и говорил Чико, была нимало не обижена женскими прелестями и, более того, приветствовала Чико буквально как родного. Я выслушал воркованье флиртующих голубков и оплатил выпивку.
Мы устроились на диванчике у стены, и Чико присосался к своему пиву – сразу видно, что человек только что хорошо потренировался.
– Уф-ф! – сказал он, ненадолго отставив кружку. – Так-то лучше!
Он смерил взглядом мой стакан:
– Это что, апельсиновый сок без всего?
Я кивнул:
– Я сегодня и так целый день пью.
– Просто не представляю, как ты выносишь всю эту роскошь и шикарную жизнь.
– Легко.
– Ага.
Он прикончил пинту, вернулся к стойке, попросил повторить, еще немного поболтал с барменшей и наконец снова сел на диванчик.
– Ну, Сид, куда ехать-то? И что там делать?
– В Ньюмаркет. Надо немного пошляться по местным пабам.
– Звучит неплохо.
– Тебе нужен конюх по имени Пэдди Янг. Это главный конюх Джорджа Каспара. Разузнай, куда он ходит пить, и вроде как ненароком завяжи разговор.
– Понял.
– Нам нужно разузнать, где сейчас находятся три лошади, которые прежде стояли у него на конюшне.
– Вот как?
– У него нет никаких причин тебе этого не говорить, – по крайней мере, я так думаю.
Чико пристально посмотрел на меня:
– А отчего бы тебе не взять и не спросить об этом у самого Джорджа Каспара, а? Так ведь намного проще, разве нет?
– На данный момент мы не хотим, чтобы Джордж Каспар знал о том, что мы расспрашиваем про его лошадей.
– Так вот оно что…
– По правде сказать, я и сам не знаю. – Я вздохнул. – Как бы то ни было, это три лошади: Бетесда, Глинер и Зингалу.
– Ладно. Завтра съезжу. Звучит несложно. Тебе позвонить?
– Как только сможешь.
Он искоса взглянул на меня:
– И что тебе протезист сказал?
– «Привет, Сид, рад тебя видеть!»
Он разочарованно хмыкнул:
– Все равно что кирпичную стенку расспрашивать.
– Ну, сказал, что корабль не протекает и можно плыть дальше.
– Лучше, чем ничего.
– Как скажешь.
Я все-таки поехал в Эйнсфорд, как и предвидел Чарлз. Я выехал в субботу после обеда и чувствовал, как страх и уныние углубляются с каждой милей. Чтобы отвлечься, я сосредоточился на новостях, которые Чико раздобыл в Ньюмаркете. Мы с ним созвонились в обед.
– Нашел я его, – рассказывал Чико. – Глубоко женатый мужик, который каждую пятницу тащит получку домой жене, как и положено пай-мальчику, но сейчас выбрался в паб пропустить кружечку. Паб практически напротив конюшни, очень удобно. В общем, если я его правильно понял – а то у него такой ирландский говор, все равно что с иностранцем разговариваешь, – все три лошади пошли на племя.
– А куда, он не знает?
– Знает, конечно! Бетесда – на ферму в Глостершире, которая называется «Гарвис», а две другие – совсем рядом от Ньюмаркета, в месте, которое Пэдди Янг называет «Трейсиз». Ну, по крайней мере, я так расслышал – я ж тебе говорю, у него такая каша во рту…
– Трейс, – сказал я. – Генри Трейс.
– Да? Ну, тогда ты, может, поймешь и все остальное, что он мне говорил. Он сказал, что у Глинера был «трит», а у Зингалу вирус и что Браттерсмет их обоих гэпнул со скоростью «Конкорда»[4].
– Что-что у Глинера было?
– «Трит».
Я попытался представить себе фразу «У Глинера был трит» с учетом ирландского говора и пришел к выводу, что у Глинера был артрит. Это звучало куда более правдоподобно. Я сказал Чико:
– …И Бразерсмит их списал…
– Ага! – сказал он. – Ты все правильно понял.
– Ты откуда звонишь-то?
– Из уличного автомата.
– Слушай, – сказал я, – народ в пабах еще сидит. Попробуй разузнать, кто такой этот Бразерсмит, не ветеринар ли Джорджа Каспара, часом, и, если да, разыщи его в справочнике и привези мне адрес и телефон.
4