— Нет, его слова тогда показались мне очень странными. Я, конечно, не поверила ему и объяснила все болезненным состоянием. Он лишь сказал, что у него есть деньги, которые он скопил… Не помню точно, я тогда сама была в полном замешательстве. По-моему, он собирался открыть мне месторасположение тайника, и тут вошли вы!
— Наверное, он имел в виду небольшое наследство от родственников. Правда, я ничего об этом не слышал, но это вполне возможно, и в этом случае золото принадлежит вам! Он оставил вам свое состояние.
— Меня терзает опасение, что это не наследство какого-то доброго родственника! Думаю, сэр Гарольд прав, и Эндрю занимался чем-то незаконным. Интересно, я несу какую-то ответственность перед законом за преступления моего мужа?
— Не глупите, кузина! Если ваш муж действительно занимался чем-то незаконным, то вы тут ни при чем.
— Но я же получила краденые деньги! Я, фактически, укрывательница. Меня посадят в колодки, а мои бывшие ученики будут швырять в меня камнями!
— Это абсурд! — резко возразил он. — Все совершалось раньше, без вашего ведома. Вы к этому никоим образом не причастны.
— Красиво сказано, но вы не юрист! Наверное, мне понадобится адвокат?
— Подождем до завтра и обыщем дом. Если мы еще найдем значительную сумму денег, то придется заняться расследованием. А пока я не хочу забивать этим голову!
— Мне кажется, тысяча триста фунтов, которые мы уже нашли, — значительная сумма! — возразила она. — Вы думаете, я смогу спокойно спать или слушать игры фей в саду, словно ничего не произошло? Если повезет, завтра мне попадется еще один мешочек с золотом, добытый нечестным путем! Как бы мне хотелось вернуться к мисс Фриск и в школу Сент-Мэри, — печально произнесла она.
— Вы действительно сожалеете о вашем замужестве? — серьезным тоном спросил он. — Вы мне кажетесь счастливее, чем обычно. Я помню вас вечно торопящейся, всегда с хмурым лицом, помню в церкви по воскресеньям, мрачной, как судья. Это нельзя назвать беззаботной жизнью.
— У меня никогда не было хмурого лица!
— Я никогда до замужества не видел вас улыбающейся!
— Да вы никогда не смотрели! — быстро ответила она. — А если бы посмотрели, то не разглядели моего лица из-за пыли, которую поднимала ваша карета, катящаяся со скоростью пятнадцать миль в час!
— Я не езжу в церковь в карете.
— В церкви никто не улыбается и не смеется. Это неуместно.
— Уходите от вопроса, кузина! Вы действительно сожалеете о замужестве, которое я вам навязал?
— Я сожалею, что нашла мало мешочков с гинеями, — уклончиво ответила она.
Карета подъехала к Коттеджу.
— Повезло Бобби! — помогая сойти Делси, произнес барон. — Бристком, как я вижу, оставил для вас свет. Прежде чем уехать, я осмотрю сад.
— Феи появятся не раньше половины первого. Вы только зря запачкаете ботинки.
— Если что-то услышите ночью, не вздумайте сами начать расследование. Позовите Бристкома или завтра скажите мне, и мы установим наблюдение.
— В этом предостережении нет необходимости. Я не так смела, как вы думаете. Я закроюсь с головой одеялом или побегу спасаться в комнату Бобби.
— Я уже сказал, что Бобби повезло, не так ли? Спокойной ночи, кузина! Приятных сновидений.
Он учтиво открыл перед ней дверь, впустил ее и закрыл за ней, оставив ее в прихожей очень удивленной этим обстоятельством.
В доме ее не ждали, но, поднимаясь по лестнице, Делси увидела, как Бристком вышел из кухни и закрыл дверь на засов. На втором этаже тоже горели свечи, и девушка крикнула дворецкому, что потушит их сама, чтобы он не поднимался. Она уже привыкла заглядывать к Бобби и с нежностью всматриваться в милое личико спящей девочки. «Деточка моя! — думала она. — Не родная, но моя!» Она взвалила на свои плечи ответственность, не думая о девочке, тогда она думала только о себе, о своих проблемах и, конечно, о своей выгоде. Однако чувство ответственности, профессиональное чувство педагога, никогда не покидало ее. И надо сказать, она гордилась им. Без ответственности, когда не о ком заботиться, некого любить, некого защищать, жизнь была бы пустой и бесполезной. Делси начинала любить новую семью.
С такими теплыми мыслями она приготовилась ко сну, погасила лампу и забралась в уютную постель. Она прислушалась к звукам за окном, но ничего подозрительного не услышала. Почти засыпая, она вдруг услышала громкий стук. Он доносился из-за окна кабинета, выходящего в небольшой огороженный участок сада. Отчетливый грохот, словно кто-то опрокинул садовую утварь или что-то упало, в считаные секунды поднял Делси с постели. Она подбежала к окну. Рваные облака неслись по темному небу, но света луны было достаточно, чтобы разглядеть темную фигуру, склоненную к оброненному предмету. Ее сердце бешено заколотилось от страха. Боже правый! Надо разбудить Бристкома! Она напряженно следила, не попытается ли незнакомец войти в дом. Но человек отступил в тень. Делси его больше не видела, но знала, что он притаился и ждет. Неожиданно он вышел на свет и удалился, завернув за угол.