От этого моста ты идешь к селению, известному под названием Дастаджирд Кисравӣйа 230, в котором есть удивительные здания — дворцы и айвāны. Все они построены из обтесанных кусков скалы, и тот, кто на них смотрит, не усумнится в том, что это одна вытесанная скала.
Оттуда — к другому селению, называемому Валāшджирд231, богатому источниками; говорят, что в нем тысяча источников, воды которых сливаются в одну реку.
Оттуда — в Мāзарāн 232, а это озеро, из которого вытекает вода в таком большом количестве, что она вращает сто различных, разнообразных жерновов. Возле озера — величественный замок Хосроя, а перед ним — пруд233 и большой сад.
Оттуда — в Каср ал-Лусӯс234. А постройка этого замка весьма удивительна. Дело в том, что он находится на каменной площадке, высота которой около двадцати локтей от поверхности земли. Замок имеет айвāны, киоски || (189Б) и сокровищницы, внушительностью и вышиной превосходящие все, что до сих пор упоминалось 235; его постройка и красота резных украшений изумляют взоры. Этот замок благодаря обилию дичи, приятности его воды, красоте его лугов и степей служил крепостью и местом увеселений Абарвӣза. Вокруг этого замка расположен большой город с соборной мечетью.
От него до места, известного как Матбах Кисрā 236, — четыре фарсаха. А этот Матбах — огромная постройка в степи; вокруг него совсем нет возделанных мест. Абарвӣз, как мы упоминали, останавливался в Каср ал-Лусӯс, а сын его, Шāхмардāн237 — в Асадāбāде 238; между Матбахом и Каср ал-Лусӯс — четыре фарсаха, а между ним и Асадāбāдом — три фарсаха.
Когда царь хотел есть, рабы выстраивались в два ряда от Каср ал-Лусӯс до места Матбаха, — а между ними четыре фарсаха, — и блюда для него передавали один другому. Точно так же — от Матбаха до Асадāбāда, а между ними три фарсаха. Асадāбāд назван по имени Асада ибн Зӯ-с-Сарва ал-Химйарӣ 239.
Оттуда — в Хамадāн. Хамадāн — город Дāрā сына Дāрā. В середине Хамадāна — древняя мадӣна240. Это большой город, построенный на [каменной] площадке вышиной в тридцать локтей; у него четверо высоких сводчатых ворот. Облюбовав это место, Дāрā построил город; а оно было болотистой зарослью, изобилующей дикими зверями, и оставалось таким, пока не сошла оттуда вода и не построили там город.
Рассказывают, что город этот был древним и что Дāрā, когда двинулся против него Зӯ-л-Карнайн241, просил совета у своих везиров относительно укрепленного города, в котором он мог бы сохранить свою семью и сокровища. Один из них сказал ему: «Я знаю заброшенный город меж высоких гор и труднопроходимых дорог; если царь отстроит его и поместит в нем на сохранение свои сокровища, поручив его защиту четырем тысячам своих верных [воинов], то он будет недоступен для любого, кто будет пытаться на него напасть», — и он описал ему город. Дāрā отправился туда и, осмотрев его, удостоверился, что город будет недоступен для всякого, кто пожелает им [овладеть]. Он отстроил его, устроил потайные хранилища для своих богатств и сокровищ и, собрав в нем свою семью, поручил его своим надежным [войскам].
Когда между Зӯ-л-Карнайном и Дāрā произошли [известные] события, Зӯ-л-Карнайн послал против Хамадāна большое войско, и оно стояло около него некоторое время, не будучи в силах взять город, и [военачальник] задумал отступить. Тогда его советники сказали ему: «Напиши царю (т. е. Зӯ-л-Карнайну) о твоем отступлении и осведоми его, как обстоит дело с городом». || (190А) И он написал об этом Зӯ-л-Карнайну, последний же написал своему воспитателю Аристотелю, сообщая ему, как обстоит дело с городом. Тот ответил ему: «Изобрази мне город с его дорогами, горами и реками». Он это сделал и отослал ему план. Тогда Аристотель написал, приказывая ему преградить его реку на [расстоянии] около одного фарсаха на год, сделать эту преграду в виде плотины и укрепить ее; когда пройдет год, открыть воду, [а для этого] связать друг с другом быков, буйволов, мулов и лошадей и пустить их в воду, и они откроют плотину; и когда они откроют плотину, вода хлынет на город, разрушит его стену, и ему удастся вступить в город. Он так и сделал. Когда плотина была открыта, вода своей яростью снесла стену города и притащила огромные скалы, которые поныне лежат на улицах Хамадāна. А когда вода снесла стену, воины Зӯ-л-Карнайна вошли в город242.