Выбрать главу

115 Андеранская, или даранийская, соль — кристаллическая каменная соль (Канон, II, стр. 414, прим. 2).

116 Хӣзāн — небольшой городок, находившийся близ Бадлиса, юго-западнее оз. Ван, нынешний Хизан (Cazwini, Kosmographie, II, стр. 241; Le Strange, р. 114; Minorsky, Abū-Dulaf, p. 77).

117 Тӯтийа— окись цинка (Канон, И, стр. 614–615, прим. 1). Термин тӯтийа ад-дафāди‛ӣ (‛лягушачья тӯтийа’), по-видимому, связан с «лягушкой» — болезнью языка (см. Канон, II, стр. 53, прим. 84), которую, может быть, лечили этим средством.

118 По-видимому, чернильный купорос Авиценны — железный купорос (без примесей); см.: Канон, II, стр. 232.

119 Набāт ал-хузāмā, по-видимому, один из видов пырея (Канон, II, стр. 630, прим. 2).

120 В тексте ; см.: Канон, II, стр. 590–591.

121 В тексте . Оставляем в переводе И. Ю. Крачковского (Крачковский, Вторая записка, стр. 288).

122  — горькая полынь (Artemisia absinthium L.); см. Канон, II, стр. 58–60.

123 В тексте.

124  — Lavandula Stoehas L; см.: Канон, II, стр. 80.

125 В тексте  см. Канон, II, стр. 468.

126 Афлӯгӯнийа — Пафлагония древних греков — горная область в Малой Азии; Йāкӯт (I, стр. 331) приводит только сведения Абӯ Дулафа, но последний говорит о стране, расположенной между Бāджунайсом и Афлӯгӯнией, а Йāкӯт относит эти сведения к самой Афлӯгӯнии.

По мнению В. Ф. Минорского, следующие ниже сведения Абӯ Дулафа не могут относиться к Каппадокии, расположенной между Арменией и Пафлагонией, и поэтому он предлагает под Афлӯгӯнией понимать Кӯгӯнию (арм. Колонеиа). В таком случае под «страной между Арменией и Кӯгӯнией» можно понимать бассейн западного Евфрата, где расположены города Кемах, Диврик и др. (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 77–78).

127 Сведения об этой крепости имеются только у Абӯ Дулафа и от него попали к Йāкӯту (I, стр. 331).

128 Нисӣбӣн — город в Месопотамии, к северо-западу от Маусила (EI, III). Река Нисӣбӣна — Хирмāс, приток Хāбӯра, притока Евфрата (Le Strange, р. 87, 94–95, 97). Рассказ о реке, уходящей под землю, обычно связывают с Тигром, и возможно, что Абӯ Дулаф слышал об этом какие-то местные легенды (см.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 79–80).

129 В. Ф. Минорский читает:  — и переводит: «Не does not like…»

130 В. Ф. Минорский читает:  — и переводит: «I have thrown».

131 В. Ф. Минорский переводит: «This custom is not part of their general creed».

132 Возможно, что Абӯ Дулаф описывает обряд исповеди у секты павликиан.

133 Мāсӣс— армянское название горы Арарат. В. Ф. Минорский указывает, что гору Сипан на северном берегу Вана армяне называют Нех-Масис, и Мāсӣс Абӯ Дулафа может относиться к этой горе (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 80).

134 В. Ф. Минорский переводит: «Cool in summer, protective and preserving in winter, (and always) pleasant».

135 И. Ю. Крачковский замечает: «Возможно, что в этом фантастическом сообщении отразились смутные представления о вишапах» (Крачковский, Вторая записка, стр. 289, прим. 2).

В. Ф. Минорский усматривает в этом попытку Абӯ Дулафа объяснить снежные лавины (Minorsky,Abū-Dulaf, р. 80–81).

136 В Мешхедской рукописи отчетливое и непонятное ; читаем и переводим вместе с В. Ф. Минорским. Может быть, армянское «Спитак» (‛белый’)?

137 В. Ф. Минорский читает: — и переводит: «It is a far-flung country…»

138 Может быть и  — ‛ковры’ и ’сандалии’.

139 Бузйӯн, или бизйӯн (перс.) объясняют по-разному: или как шелковую ткань с рисунками, или как льняную ткань, или как ткань из козьей шерсти (Freytag, р. 119; ср.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 81).

140 в тексте  (см.: Ruska, S. 112, 160).

141 Чтение условно. Никаких сведений об этом селении в литературе обнаружить не удалось.

142 Имеются в виду южные границы Армении.

143 Горы ал-Хӯр () В. Ф. Минорский идентифицирует с областью Чапал-джур на среднем течении р. Мурад-су к северу от Тигра (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 81).

144 Дāс. н более или менее соответствует горам Гара, которые тянутся от Имадия к Большому Забу (см. Йāкӯт, II, стр. 7; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 81–82).