327 Ас‛ад ибн Абӯ Йа‛фур — правитель области Кахлāн в Йемене (X в.); см.: Йāкӯт, III, стр. 560.
328 Кахлāн — область (михлāф) в Йемене; см. Йāкӯт, IV, стр. 240.
329 Дирхем — мера веса, около 3,18 г (Канон, II, стр. 823).
330 То же, что мост Хурразāз (см. ниже, прим. 360).
331 Ӣзадж — город в большом Луристане, области, лежащей к востоку и югу от верхнего течения р. Кāрӯн; находился примерно в 100 км к юго-востоку от Тустара и приблизительно на таком же расстоянии от средневекового ‛Аскар Мукрама. С XII по XV в. Ӣзадж был столицей местной династии Хазараспидов. В настоящее время от города остались Лишь развалины, вблизи которых находится селение Мāламӣр. О нем см.: Йāкӯт, I, стр. 416; Бартольд, Обзор, стр. 123; Le Strange, р. 245; Stein, р. 127.
332 Какое растение следует понимать под этим названием, неясно (см. Ибн ал-Байтāр, III, стр. 55; Канон, II, стр. 555, 556).
333 Возможно, что речь идет о парфянском святилище в Шāмӣ (севернее Мāламӣра), открытом в 1934 г.; о нем см.: Stein, р. 141–159; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 108.
334 «До времен ар-Рашӣда», т. е. до халифа Хāрӯна ар-Рашӣда (786–809).
335 Сведений об этом водовороте пока обнаружить не удалось. В. Ф. Минорский считает возможным отождествить его с водоворотом Дахана-йи шӣр (перс.‛львиная пасть’) на р. Карун (V. Minorsky, Addenda to the Hudūd al-‛Ālam, BSOAS, XVII/2, 1955, p. 262).
336 Наурӯз (перс, ‛новый день’) — день иранского нового года, падающий на 21 марта — день весеннего равноденствия (EI, III, S. 959).
337 У Йāкӯта . В тексте Мешхедской рукописи можно прочесть ас-сиджизӣ, хотя точки смещены вправо: нисба, несомненно, связана с Сиджистāном (Сеистаном), где издавна выращивали сахарный тростник. Ср.: Dozy, II, р. 284 — сорт сахара сиджизӣ.
338 Сӯк ал-Ахвāз (сокращенно ал-Ахвāз) — город в 100 км от Тустара вниз по течению р. Кāрӯн. В этом месте от основного русла реки отходит (к востоку) рукав, образуя остров, на котором в X в. находилась западная часть города с соборной мечетью и большим рынком. Восточную часть города соединял с западом мост Хиндӯвāн (В. В. Бартольд ошибочно полагает, что этот мост был построен через канал Масрукāн сухое русло которого действительно проходило через город). За городом имелась большая плотина, которая поднимала воду Кāрӯна в целях орошения, осуществлявшегося посредством трех каналов, окружавших город с восточной стороны. В X в. Сӯк ал-Ахвāз — главный город Хузистана и один из крупнейших торговых центров халифата. В настоящее время этот город уступил свое первенство Тустару (Шустару). О нем см.: Йāкӯт, I, стр. 208; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 127; Le Strange, р. 232–234; Schwarz, S. 315–323; Hudūd al-‛Ālam, p. 381.
339 Имеется в виду p. Кāрӯн. Ее главные притоки: западный Āб-и-диз (Дизфул-рӯд) и восточный в Āб-и-гергер (Масрукāн). В X в. она соединялась каналом с Тигром и служила важным средством сообщения. Другое название реки — Дуджайл (EI, II).
340 Речь идет о рукаве р. Кāрӯна; он отходит на восток от основного русла и, образуя остров, на котором была расположена западная часть Сук ал-Ахвāза, снова вливается в реку. Таким образом, основное русло реки с запада огибало островную часть города (в тексте ), а восточный рукав проходил непосредственно по городу (в тексте ), разделяя его на две части. Через этот рукав был построен мост Хиндӯвāн, соединявший западную (островную) часть города с восточной. Слова Абӯ Дулафа «… а течет она к ал-Бāсийāну» не следует понимать в буквальном смысле, так как р. Кāрӯн впадает в Персидский залив значительно западнее того места, где находился средневековый город ал-Бāсийāн; однако она соединялась с ним посредством каналов (см.: ал-Истахрӣ, стр. 34), и потому данные слова автора можно понимать в смысле пути сообщения (или вообще направления) См.: Schwarz, S. 298, 299, 321; Le Strange, р. 234.
341 Ал-Бāсийāн — город, находившийся на юге Хузистана, на месте слияния нескольких рек и каналов, в 4–5 км от берега Персидского залива. В X в., по словам ал-Истахрӣ, — город средней величины. Йāкӯт, цитируя ал-Истахрӣ, сообщает, что между ал-Бāсийāном и Даураком — расстояние в полтора перехода, однако, по словам Йāкӯта, переезжать из ал-Бāсийāна в Даурак водным путем удобнее, чем по суше. См.: Йāкӯт, I, стр. 467–468; ал-Истахрӣ, стр. 95; Schwarz, S. 330; Hudūd al-‛Ālam, р. 381.
342 Подразумевается Персидский залив.