Выбрать главу

Рук. — рукопись.

Цель комментариев к переводу — дать объяснение некоторым географическим названиям, терминам, именам лиц и отдельным сюжетам «Записки». Авторы, рассчитывая на широкий круг читателей, позволили себе разъяснение некоторых вещей, известных специалистам, не перегружая примечания подробностями и деталями; это облегчение примечаний, как надеются авторы, компенсируется постоянными почти при каждом примечании отсылками читателя к соответствующей литературе, где специалист может выяснить интересующие его подробности.

П. Булгаков и А. Халидов

ВТОРАЯ ЗАПИСКА АБӮ ДУЛАФА

ПЕРЕВОД

<ВТОРАЯ ЗАПИСКА1, КОТОРУЮ ОН2 ПОСЛАЛ НАМ ПОСЛЕ ТОЙ, ЧТО МЫ ЗАПИСАЛИ3>

(182) А после восхваления Аллаха и прославления тех, кто занимает по Его соизволению высокое положение на земле Его и на небе Его, и мольбы о помощи на всякое доброе дело: вот я сжато изложил4 для вас обоих5, о вы, чьим рабом я являюсь, — да продлит вам Аллах величие, поддержку, могущество и власть! — все, что касалось моего путешествия из Бухары в Китай6 по линии тетивы7 и моего возвращения из него через Индию по линии лука8. Я упомянул также про некоторые достопримечательности стран9, в которых я побывал, и племен, с которыми я встречался, и не пускался в подробные речи, избегая многословия. Теперь же я решил составить исцеляющую записку, которая заключала бы в себе все то, свидетелем чего я был, и содержала бы большую часть того, очевидцем чего я был, дабы этим могли воспользоваться ищущие назидания, чтобы обладатели достоинства и спокойствия могли им руководствоваться и чтобы просветился разум того, кто лишен возможности путешествовать по земле.

Сначала я расскажу о естественных залежах [полезных ископаемых]10 и удивительных явлениях, связанных с залежами, так как они наиболее общеполезны, и при этом буду стремиться к краткости. Аллах — владыка содействия, и его мне достаточно, ибо он лучший помощник.

Когда я стал заниматься благородным искусством и прибыльной торговлей11 с ее сублимацией12, дистилляцией13, плавкой и кальцинацией14, в мое сердце закралось сомнение относительно драгоценных камней и возникли у меня неясности касательно лекарственных элементов, и тогда я решил обследовать копи и [минеральные] источники. По рассказам и описаниям я добрался || (183А) до аш-Шӣза15, а это — город между ал-Марāгой16, Занджāном17, Шахразӯром18 и ад-Дӣнаваром19 среди гор, которые объединяют рудники золота, ртути, свинца20, серебра, желтого арсеника21 и камня, известного под названием джамаст 22.

Что касается золота аш-Шӣза, то оно трех разновидностей. Разновидность, известная под названием ал-кӯмисӣ23, — это земля, на которую льют воду, и она уносится [водой], а остаются крупинки золота, как пылинки, которые собирают при помощи ртути. Она красная, цвета халӯка24, тяжелая, чистая, яркая, огнеупорная, мягкая, ковкая.

Другая разновидность называется аш-шахранӣ25; ее находят в виде самородков весом от одной хаббы26 до десяти мискалей27; она яркая, твердая, тяжелая, только в ней немного сухости28.

Третья разновидность называется ас-саджāбазӣ29; она белая, мягкая, тяжелая при пробе, красная, окрашивается купоросом.

Арсеник аш-Шӣза пластинчатый, с небольшим количеством земли; он употребляется для убранств и украшений, и из него, в частности, жители Исфахāна делают геммы, но среди них нет красных.

Ртуть аш-Шӣза лучше хорасанской, тяжелее и чище. Мы расспросили о ней, и соотношение [ее содержания] в породе рудникового серебра оказалось один к тридцати, а мы подобного не находили на Востоке. Что касается его серебра, то оно дорого вследствие дороговизны угля у них.

Стена этого города окружает [также] озеро30, находящееся посреди него; дна этого озера невозможно достать. Я бросил в него лот [длиной] четырнадцать с лишним тысяч локтей31, но груз его не достиг дна и не пришел в состояние покоя. Площадь его около хашимитского джариба32. Когда его водой смачивают землю, она тотчас превращается в твердый камень. Из него вытекают семь каналов, каждый из которых спускается к мельнице, а затем выходит [из города] под стеной.