161 В. Ф. Минорский предлагает читать Пӣр и склонен идентифицировать с Кӯсадж-и Хаджӣдж в юго-восточной части Шахразӯра; см. Minorsky, Abū-Dulaf, р. 85.
162 Салихиты-зейдиты — одно из подразделений шиитского толка зейдитов; см.: EI, IV.
163 Зайд ибн ‛Алӣ—основатель толка зейдитов; см.: Крачковский, Шахразӯр, стр. 295, прим. 10; EI, IV.
164 952/53 г. н. э.
165 В. Ф. Минорский читает: — и переводит: «to show their zeal in religion and in the Shari‛a».
166 T. e. городами Нӣм аз-рāй и Бӣр.
167 Дуздāн (‛воры’) — городок в Шахразӯре, видимо, в Нафсӯде (см.: Schwarz, S. 703; Minorsky, Abū-Dulaf, р. 85).
168 Как отмечает И. Ю. Крачковский, «далее, по всей вероятности, пропуск в тексте Абӯ Дулафа, так как следующее описание может относиться только к стене большого города Шахразӯра, о которой говорилось выше, а не к маленькому Дуздāну» (см. Крачковский, Шахразӯр, стр. 295, прим. 13; см. также: Schwarz, S. 699. Anm. 11; Minorsky, Abū-Dulaf, p. 86).
169 Т̣āлӯт — библейский царь Саул (EI, IV).
170 Имеется в виду Дарий III (336–330 гг. до н. э.).
171 Александр Македонский (356–323 гг. до н. э.).
172 Карх̮ Джуддāн — местность между Шахразӯром и Ираком (Йāк̣ӯт, IV, стр. 255–256; Schwarz, S. 696); В. Ф. Минорский (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 86) понимает как городок «borough».
173 Сунāйа — название селения, на месте которого впоследствии возник квартал Багдада ‛Атӣк̣а; от него произошло название породы раннего черного винограда; см. Йāк̣ӯт, III, стр. 197; Крачковский, Шахразӯр, стр. 296, прим. 3; ср.: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 86.
174 Тāмаррā — обычное название р. Дийāла (Крачковский, Шахразӯр, стр. 296, прим. 4 с дальнейшими ссылками на источники).
175 К̣ас̣р Ширӣн — название группы сасанидских построек и населенного пункта, станция на большой Хорасанской дороге между Х̮āник̣ӣном и Х̣улвāном; находился на правом берегу р. Хулвāн-рӯд (Элван). Между Х̮āник̣ӣном и К̣ас̣р Ширӣн был большой арочный мост, сохранившийся до сих пор. См.: EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 132. Описание памятников К̣ас̣р Ширӣн см.: F. Sarre und Е. Herzfeld, Iranische Felsreliefs, Berlin, 1910, Tafel IL, S. 236–240.
176 В тексте . Термин этот значит ‛замок со служебными пристройками’, ‛постройка-дворец для увеселения и отдыха’ (Lane, III, р. 879).
177 Абарвӣз — арабская форма прозвища Хосроя II Парвӣза (590–628).
178 Х̣улвāн — в средние века крупный город в Иране; см.: Йāк̣ӯт, II, стр. 316–321; EI, II; Бартольд, Обзор, стр. 132; Schwarz, S. 673–675.
179 Т̣āк̣ ал-Х̣аджжāм (‛Арка цирюльника’) — архитектурный памятник близ Хулвāна, ныне называемый Т̣āк̣-и Гирра; см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 489; Schwarz, S. 682.
180 Мāз̱арӯстāн — местечко в 4 фарсахах, или 2 переходах, от Х̣улвāна; см.: Ибн Х̮урдāдбех, стр. 19; Йāк̣ӯт, IV, стр. 382; Schwarz, S. 693. В. Ф. Минорский считает возможным отождествить его с Сар-Мӣл; в его ссылку на Ибн Х̮урдāдбеха вкралась ошибка (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 87).
181 Бахрāм Джӯр — сасанидский царь Бахрам V (420–438 гг.).
182 Мардж ал-К̣ал‛а— букв, ‛луг крепости’ — название небольшого города и станции на хорасанской дороге в 6 фарсахах от Х̣улвāна; по-видимому, соответствует современному Керинду. См.: Ибн Х̮урдāдбех, стр. 19; Йāк̣ӯт, IV, стр. 488; Schwarz, S. 491; Le Strange, 192. Ср. также: Minorsky, Abū-Dulaf, р. 87.
183 В тексте (Lane, V, стр. 2191) — относительное прилагательное, образованное от названия древнеарабского племени ‛Āд и употребляемое в переносном смысле.
184 Река Х̣улвāна — совр. Хулван-чай.
185 В тексте (Lane, III, р. 893) — рододендроны?
186 В тексте (Lane, IV, р. 1728).
187 Дайр ал-Гāр (‛монастырь пещеры’), а согласно Йāк̣ӯту (II, стр. 682) Дайр ал-Гāдир (‛монастырь предателя’); В. Ф. Минорский отождествляет с Кел-и Давуд, который он лично посетил в 1913 г. (Minorsky, Abū-Dulaf, р. 88); по его свидетельству — это мидийская (?) могила, высеченная на высокой скале.
188 Абӯ Нувāс, ал-Х̣асан ибн Хāни’ ал-Х̣акамӣ [747–806 (814)] — знаменитый арабский поэт (GAL, I, S. 75; EI, I).
189 В тексте ; у Йāк̣ӯта (II, стр. 682) —