Выбрать главу

336 Наурӯз (перс, ‛новый день’) — день иранского нового года, падающий на 21 марта — день весеннего равноденствия (EI, III, S. 959).

337 У Йāк̣ӯта . В тексте Мешхедской рукописи можно прочесть ас-сиджизӣ, хотя точки смещены вправо: нисба, несомненно, связана с Сиджистāном (Сеистаном), где издавна выращивали сахарный тростник. Ср.: Dozy, II, р. 284 — сорт сахара сиджизӣ.

338 Сӯк̣ ал-Ахвāз (сокращенно ал-Ахвāз) — город в 100 км от Тустара вниз по течению р. Кāрӯн. В этом месте от основного русла реки отходит (к востоку) рукав, образуя остров, на котором в X в. находилась западная часть города с соборной мечетью и большим рынком. Восточную часть города соединял с западом мост Хиндӯвāн (В. В. Бартольд ошибочно полагает, что этот мост был построен через канал Масрук̣āн сухое русло которого действительно проходило через город). За городом имелась большая плотина, которая поднимала воду Кāрӯна в целях орошения, осуществлявшегося посредством трех каналов, окружавших город с восточной стороны. В X в. Сӯк̣ ал-Ахвāз — главный город Хузистана и один из крупнейших торговых центров халифата. В настоящее время этот город уступил свое первенство Тустару (Шустару). О нем см.: Йāк̣ӯт, I, стр. 208; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 127; Le Strange, р. 232–234; Schwarz, S. 315–323; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 381.

339 Имеется в виду p. Кāрӯн. Ее главные притоки: западный Āб-и-диз (Дизфул-рӯд) и восточный в Āб-и-гергер (Масрук̣āн). В X в. она соединялась каналом с Тигром и служила важным средством сообщения. Другое название реки — Дуджайл (EI, II).

340 Речь идет о рукаве р. Кāрӯна; он отходит на восток от основного русла и, образуя остров, на котором была расположена западная часть Сӯк̣ ал-Ахвāза, снова вливается в реку. Таким образом, основное русло реки с запада огибало островную часть города (в тексте  ), а восточный рукав проходил непосредственно по городу (в тексте ), разделяя его на две части. Через этот рукав был построен мост Хиндӯвāн, соединявший западную (островную) часть города с восточной. Слова Абӯ Дулафа «… а течет она к ал-Бāсийāну» не следует понимать в буквальном смысле, так как р. Кāрӯн впадает в Персидский залив значительно западнее того места, где находился средневековый город ал-Бāсийāн; однако она соединялась с ним посредством каналов (см.: ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, стр. 34), и потому данные слова автора можно понимать в смысле пути сообщения (или вообще направления) См.: Schwarz, S. 298, 299, 321; Le Strange, р. 234.

341 Ал-Бāсийāн — город, находившийся на юге Хузистана, на месте слияния нескольких рек и каналов, в 4–5 км от берега Персидского залива. В X в., по словам ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, — город средней величины. Йāк̣ӯт, цитируя ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, сообщает, что между ал-Бāсийāном и Даурак̣ом — расстояние в полтора перехода, однако, по словам Йāк̣ӯта, переезжать из ал-Бāсийāна в Даурак̣ водным путем удобнее, чем по суше. См.: Йāк̣ӯт, I, стр. 467–468; ал-Истахрӣ, стр. 95; Schwarz, S. 330; Ḥudūd al-‛Ālam, р. 381.

342 Подразумевается Персидский залив.

343 Канал (река) Масрук̣āн, Машрук̣āн или Āб-и-гергер берет начало из Кāрӯна, за северной окраиной г. Тустара, огибает его с востока и течет почти параллельно реке. В X в. канал достигал Сӯк̣ ал-Ахвāза, однако, по словам ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, русло его становилось безводным на расстоянии двух фарсахов от города. Ныне канал впадает в Кāрӯн значительно севернее, близ селения Бенд-и-Кир, около которого, как полагают, находился город ‛Аскар Мукрам. См.: ал-Ис̣т̣ах̮рӣ, стр. 89; Бартольд, Обзор, стр. 126–127; Le Strange, р. 236–237; Schwarz, S. 300–302; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 214, n. 38.

344 ‛Аскар Мукрам (‛Лагерь Мукрама’) — город, находившийся в центральной части Хузистана на канале Масрук̣āн, в 8 фарсахах (~ 45 км) к северу от Сӯк̣ ал-Ахвāза, на месте сасанидского города Бурдж-и-Шāпӯр. В X в. — центр провинции. Город так назван по имени Мукрама ибн Ми‛зā’а — одного из военачальников омейядского наместника ал-Х̣аджжāджа. В настоящее время от города остались лишь развалины; о нем см.: Йāк̣ӯт, III, стр. 476–477; EI, I; Бартольд, Обзор, стр. 126; Le Strange, р. 237; Schwarz, S. 377–379; Ḥudūd al-‛Ālam, p. 381.

345 «На самой большой реке», т. е. на р. Кāрӯн.

346 От этой плотины, находившейся за городом Сӯк̣ ал-Ахвāзом, с южной его стороны, в настоящее время остались лишь развалины. Мечеть, постройка которой приписывается ‛Алӣ ибн Мӯсā ар-Рид̣ā, сохранилась до наших дней; она находится несколько северо-восточнее этой плотины (Schwarz, S. 323, Anm. 9).