Гилберт Хэрриет
Вторая жизнь
1
Мелисса замерла как громом пораженная. Он здесь! Но откуда? Что он тут делает? Быть может, это обман зрения? Нет, никогда и ни с кем она не перепутает этот надменный разворот плеч, гордую посадку головы!
Несколько минут назад, стоя у входа в церковь и в очередной раз проверяя, все ли идет по плану, она вдруг с ужасом узрела знакомую высокую фигуру, что неотвратимо двигалась по направлению к ней. Джералд Морган сопровождал молодого человека чуть ниже его ростом.
Невероятно! Мелисса почувствовала, что ноги отказываются ее держать. От лица отхлынула кровь, а в глазах на миг потемнело. Молодая женщина инстинктивно попятилась, отступая в самый темный угол притвора и мучительно пытаясь собраться с мыслями.
— Что-то мы слишком рано, а? — заметил Николас Дарлин, нервно поглядывая на вход.
— Твоя невеста дала мне самые что ни на есть четкие инструкции, — заявил в ответ Джералд. — Во-первых, не позволить тебе напиться на мальчишнике, а во-вторых, доставить тебя к церкви по крайней мере за полчаса до начала церемонии.
— Можно подумать, я дитя малое и сам о себе позаботиться не способен, — недовольно проворчал Николас.
Джералд усмехнулся.
— О нет, не дитя. Всего-навсего самое бесправное и никого не интересующее существо в мире — жених. И потому, если только ты не вконец спятил, будешь делать именно то, что тебе сказано.
— Ну спасибо, дружище!
Джералд потрепал его по плечу.
— Послушать Гленду, ей пришлось решать столько проблем, одна другой тяжелее, что, если вдобавок ко всему ты заявишься на свадьбу зеленый от похмелья или того хуже просто опоздаешь, это станет для нее последней соломинкой.
— Пожалуй, в этом что-то есть, — согласился Николас.
Он работал в одном научном институте в Японии, вернулся в Англию всего три дня назад специально к церемонии и потому умудрился благополучно избежать всех предсвадебных хлопот. За что не уставал благодарить судьбу: Гленда успела в красках расписать ему, какое это хлопотное и неблагодарное занятие.
Бедняжке пришлось тем тяжелее, что она совершенно не могла рассчитывать на классическую опору любой невесты — свою матушку. Мисс и миссис Моррисон настолько не ладили, что не сходились решительно ни по одному вопросу, и уж тем более по такому наиважнейшему, как организация свадьбы.
Гленда буквально с ног валилась от усталости, когда одна из подружек рассказала ей об агентстве «Свадебный венок». Заправляла агентством молодая, но весьма деловая особа, и специализировалось оно как раз на организации подобных торжеств, причем занималось абсолютно всеми аспектами — от самой церемонии до выбора подходящих туфель к свадебному платью. А в случае Гленды — вплоть до улаживания конфликтов и разногласий с матерью невесты.
— Потрясающе! — восторженно выдохнула Гленда в трубку несколько месяцев назад. — Мелисса просто чудо! Она устроила невесть сколько самых супермодных и пышных свадеб, но охотно взялась помочь мне. И ничуть не чванится. Представляешь, она умудрилась даже маму уговорить, чтобы та предоставила мне свободу действий!
И вот благодаря еще неизвестной Николасу Мелиссе приготовления к свадьбе шли как по маслу. Катастрофа разразилась буквально в последний момент. Уже прилетев из Японии, Николас узнал, что его старший брат Карл сломал ногу и попал в больницу. А какая же свадьба без шафера?
— Старик, ты просто не представляешь, до чего мы с Глендой тебе благодарны, — прочувствованно сказал Николас, когда они с Джералдом остановились перед входом в церковь покурить. — Кто бы еще согласился в последний миг взвалить на себя обязанности шафера? Что бы я делал без тебя?
— Пустяки! Для чего еще существуют друзья детства? — отозвался Джералд. — Кроме того, я уже не в первый раз выступаю в этой роли и смею полагать — не в последний, — добавил он, критическим оком оглядывая безупречную фрачную пару жениха — почти точную копию собственного костюма. — Ага, вот чего не хватает до полного великолепия… — С этими словами он ловко вставил в петлицу фрака белую бутоньерку.
Жених, как и полагается жениху, заметно нервничал.
— Знаешь, я до сих пор сомневаюсь: а может, следовало отложить бракосочетание до тех пор, пока Карл не поправится?
— Не думаю, что достопочтенная мать Гленды была бы в восторге, если бы свадьбу отменили в последний момент. — Джералд лишь раз встречался с миссис Моррисон, но она произвела на него неизгладимое впечатление. Избави Бог от этакой тещи!
— Это уж точно! — Николас поморщился, он полностью разделял мнение друга о матери своей нареченной. Хорошо еще, что после медового месяца на Канарах они с Глендой следующие несколько лет будут жить в Японии, на безопасном расстоянии от этой мегеры.
— Кстати, а ты почему до сих пор не женат? — Молодые люди начали неторопливо подниматься по ступеням. — Я-то думал, ты уже давно остепенился и свил семейное гнездышко с какой-нибудь из твоих шикарных подружек.
Джералд изумленно уставился на друга.
— Мне? Жениться? Боже праведный, разве я похож на человека, готового сунуть голову в петлю?
— Просто мне казалось… — Николас пожал плечами. — Ну, тебе же нужен сын, чтобы было кому передать фамильный бизнес, продолжить род.
— Дружище, ты безнадежно отстал от жизни, — сухо рассмеялся Джералд. — В наши дни такие глупости уже никого не волнуют.
— Даже твою мать? — недоверчиво спросил Николас.
Он отлично помнил миссис Морган, чопорную сухопарую леди, на лице которой застыло вечно кислое выражение. Она была полна высокомерия и чванства, как будто ее покойный муж являлся не просто крупным — ну, пусть очень крупным, — финансовым магнатом, а по меньшей мере бароном или герцогом. Чтобы она да не пилила сына, призывая его поскорее жениться и обзавестись наследником? Маловероятно!
— А! Ну да, признаюсь, мамочка и в самом деле высказывается в этом духе… и весьма категорично. — Джералд кивнул кому-то из знакомых, уже начавших подходить к церкви. — И все же я не спешу, как ты выразился, остепениться и свить семейное гнездышко. Во-первых, слишком много работы, не до таких глупостей. А во-вторых… гмм… давай скажем так: я еще не нашел подходящей девушки на эту роль.
Неужели? Николас недоверчиво покосился на друга. Даже в далекую Японию регулярно приходили американские газеты и журналы, где буквально в каждой колонке светских сплетен упоминался неподражаемый Джералд Морган. Он прославился не только размерами финансовой империи, унаследованной от отца, не только тем, что был одним из самых завидных женихов Нью-Йорка, но и скоростью, с которой менял одну сногсшибательную красотку на другую.
А значит, если Джералд Морган еще не нашел подходящей девушки, то явно не потому, что мало искал!
Конечно, мужчине трудно оценить привлекательность другого мужчины. Но в данном случае у Николаса не возникало ни малейших сомнений: пусть Джералд и не из тех, кого называют писаными красавцами, но в глазах женщин он просто неотразим.
Черты его не отличались классической правильностью, но казались изваянными из гранита. Лицо, обрамленное густыми темно-русыми волосами, подстриженными длиннее, чем требует мода, выражало силу и решительность. А в карих глазах временами проблескивали искорки — то грозные, то смешливые. Если ко всему вышесказанному добавить несметное состояние и поместье в Виргинии, сразу станет ясно, почему представительницы прекрасного пола буквально не давали Джералду прохода.
Пока Николас предавался этим слегка завистливым размышлениям, его друг внезапно нахмурился, оглядываясь по сторонам.
— Странно-странно, — пробормотал он. — Готов поклясться, где-то я ее уже видел. Только где и когда, ума не приложу. Интересно, куда она подевалась? Словно растаяла в воздухе. Ну да ладно. — И Джералд философски пожал плечами.
— В самом деле? Быть может, пытаясь не дать напиться жениху, его шафер сам вчера хлебнул лишку? — поддразнил друга Николас.
— Похоже на то, — с легким смущением согласился Джералд.
И молодые люди вошли в празднично убранную церковь.
К несчастью, Мелисса Халлидей прекрасно помнила, где и когда встречалась с Джералдом Морганом.