Мелисса успела уже переодеться в красивый и удобный брючный костюм. Джералд оставался все в том же элегантном костюме — вот и ему настал срок испробовать себя в роли жениха, а не шафера. Рука об руку брели молодожены вдоль кромки воды, брели молча. Счастье их было так полно, что никакие слова не могли бы выразить его.
На небе сияли звезды. Остановившись под деревом, Джералд привлек к себе новобрачную. Губы их встретились. Джералд ласково поглаживал хрупкие плечи, тонкую шею. И вдруг замер в удивлении.
— Любовь моя, а это что? Та цепочка, которую я подарил тебе в Деер-Вэлли?
Мелисса кивнула. В глазах ее вспыхнуло непонятное лукавство.
— Да. И знаешь, недавно я подобрала чудесный медальон к ней. Хочешь посмотреть?
— А что это ты носишь в медальоне? — с улыбкой спросил Джералд. — Кажется, я еще не успел подарить тебе прядь моих волос.
Медленно он расстегнул верхнюю пуговицу блузки Мелиссы и вытащил тоненькую золотую цепочку, превратив это нехитрое действие в чувственный ритуал. Наконец в лунном свете блеснул изящный медальон.
Джералд быстро справился с крохотным замочком… и снова замер. На его ладони лежало крохотное жестяное колечко.
КОНЕЦ