Выбрать главу

Поправив прическу и побрызгав на лицо холодной водой, она почувствовала себя гораздо лучше — уверенной в себе деловой женщиной, а не беспомощной беглянкой.

В зале, куда вернулась Мелисса, все шло своим чередом — звучали поздравительные речи. Она так привыкла к ним, что почти не слушала, как вдруг ее внимание привлек звук собственного имени.

Вздрогнув, она поглядела поверх голов гостей на возвышение. Там, вопреки всем традициям, стояла невеста, прочно завладевшая микрофоном.

— Мы так счастливы, что вы сегодня здесь с нами, — звонко говорила Гленда, улыбаясь собравшимся. — Я уже поблагодарила родителей и всех прочих, кто так или иначе связан с сегодняшней свадьбой. Но я не упомянула ту, без которой никакой свадьбы скорее всего не состоялось бы. Именно Мелисса Халлидей и ее агентство «Свадебный венок» самоотверженно взяли на себя все организационные хлопоты и проблемы, а все вы представляете, что это за нелегкое бремя. Боюсь, что иначе нам с Николасом пришлось бы просто-напросто потихоньку улизнуть и тайком сочетаться браком в каком-нибудь другом месте!

Боже! Похоже, Гленда успела отдать должное великолепному шампанскому, с досадой подумала Мелисса. Однако, судя по всему, в ужас пришла одна она, поскольку по залу прокатился общий смех и раздались аплодисменты.

Мелисса бросила взгляд на Джералда… и замерла в испуге. Лицо его сияло, будто на него снизошло озарение. Он даже прищелкнул пальцами. Молодая женщина поняла: надежды остаться неузнанной более нет.

Словно в подтверждение ее опасений, Джералд поднялся на возвышение, чтобы произнести последнюю на сегодня речь. Глаза его обежали толпу и на миг остановились на встревоженном лице Мелиссы. В карих глазах сверкнул победный огонек хищника, настигшего жертву.

Похоже, Джералд поднаторел в подобных речах. Он говорил ровно и гладко. И лишь двое во всем зале знали, кого именно он имел в виду, когда сказал, что видит сегодня здесь очень много «старых друзей».

2

— До чего же я рад тебя видеть, Мелисса.

Не успели новобрачные разрезать свадебный торт, как высокий широкоплечий красавец вырос рядом с Мелиссой, точно возник из-под земли.

— Какая встреча! — Он саркастически улыбнулся, глядя с высоты своего роста на поникшую молодую женщину. — Вот уж воистину давно не виделись!

— Да, давно, — еле нашла в себе силы ответить Мелисса.

— И чем ты занималась все эти годы?

Она слабо пожала плечами.

— Да так… то одним, то другим.

— В самом деле? — Джералд в упор разглядывал ее. — Сегодня, похоже, ты весь день трудишься не покладая рук.

— Сам видишь, мое агентство занимается организацией свадеб, — пробормотала она, отводя взгляд.

Он коротко и сухо рассмеялся, не пытаясь скрыть иронии.

— О да, это я уже понял. И что, прибыльное дельце?

Мелисса снова пожала плечами.

— На жизнь хватает.

— Рад слышать. — Судя по всему, явное нежелание собеседницы продолжать разговор весьма забавляло Джералда. — А как насчет личной жизни?

— Что ты имеешь в виду? — тупо переспросила она, по-прежнему избегая смотреть ему в лицо. Ей хотелось лишь одного — убежать, скрыться.

— Да так, — насмешливо протянул он, — просто полюбопытствовал, довольна ли ты своей жизнью, счастлива ли. Замужем или нет? Все еще живешь в провинции или обосновалась в Нью-Йорке? Ничего особенного. Обычные вопросы, которые старые знакомые задают друг другу при встрече на подобных сборищах.

— Спасибо, я вполне счастлива и довольна. Нет, не замужем, и да, живу в Нью-Йорке, — ядовито отозвалась Мелисса, понемногу обретая душевное равновесие. — А теперь, если не возражаешь, мне надо…

— О, еще как возражаю.

Джералд схватил ее за руку и потащил к кушетке, стоящей в углу за колонной. Не желая привлекать внимания открытым сопротивлением, молодая женщина была вынуждена подчиниться.

— Но послушай, у меня есть дела… Пожалуйста…

— Дела подождут, — отрезал он, усаживая свою пленницу на кушетку. — Мы оба весь день находимся при исполнении обязанностей, так что, сдается мне, заслужили небольшой отдых. Как считаешь? — Не дожидаясь ответа, Джералд продолжил: — Я, пожалуй, схожу и принесу нам чего-нибудь выпить. Но не советую тебе пытаться тем временем улизнуть. Ясно?

Он улыбался, но в глазах читалась недвусмысленная угроза — такая же, что сквозила в ледяном тоне. Джералд еще миг постоял перед ней, а потом резко повернулся и зашагал через зал в поисках официанта.

Провожая глазами своего мучителя, Мелисса тщетно пыталась совладать с хаосом своих мыслей и чувств. Неожиданная встреча с человеком, который некогда так много значил для нее, лишила ее самообладания.