Б а к л а н о в. Ладно, нянька. Спасибо.
Таисия вышла.
Не по-хорошему вы со мной обошлись. Конечно, вы по званию старше, ваших законных прав от вас никто не отнимает. Но в личном вопросе я свое старшинство всегда в карман спрячу. Перед женщиной мы все равны. Нехорошо. Я ведь не мальчик. Вот (показывает на грудь). Заслужите-ка.
Л е в и н. Я готов признать, что вел себя неудачно. Действительно, есть случаи, когда не следует считаться званиями. Только если уж хотите быть до конца справедливым, согласитесь - орденами тоже. Кстати, орденов у меня не меньше, разница лишь в том, что вы получили свои в четыре года, а я - за двадцать семь.
Б а к л а н о в. И не носите?
Л е в и н. Разные профессии - разные традиции. На вашем дивизионе есть обычай идти в бой обязательно в парадном кителе и при всех орденах. Прекрасный обычай. А когда получает орден разведчик, об этом не всегда бывает в газетах.
Б а к л а н о в. Прошу прощения.
Л е в и н. И вас прошу извинить меня. Вообще, нам пора покончить с недоразумением. Вам угодно видеть во мне соперника. К моему глубочайшему сожалению, дело обстоит не так. Я не обязан посвящать вас в свои отношения с Варварой Михайловной, но считаю не лишним, чтобы вы знали о нашей давней и прочной дружбе. Варвара Михайловна, по моему глубокому убеждению, человек незаурядный, чистой души и большого сердца...
Б а к л а н о в. Зачем вы мне об этом говорите?
Л е в и н. А вот зачем: если вы любите Варвару Михайловну, я даже, если бы хотел, не могу вам в этом помешать. Но всякий человек, который попытался бы причинить ей незаслуженную боль или отнестись без должного уважения, немедленно наживает во мне злейшего врага.
Б а к л а н о в. Зачем вы все это мне говорите?
Л е в и н. Значит, есть основания.
Б а к л а н о в. Что? Когда же я хоть единым словом?..
Л е в и н. Достаточно одной буквы - и вы все поймете.
Б а к л а н о в. Говорите.
Л е в и н. "Аз". (Пауза.) Я вижу, вы вспомнили.
Б а к л а н о в (опустил голову). Ах, черт... Вы... слышали?
Л е в и н. Да.
Б а к л а н о в. Она... знает?
Л е в и н. Конечно.
Б а к л а н о в. Откуда?
Л е в и н. Я ей сказал.
Б а к л а н о в. Так. И промолчала.
Л е в и н. Я просил ее не говорить.
Б а к л а н о в. А теперь решили сами сказать?
Л е в и н. Да. Мне подумалось, что лучше, если вы будете знать.
Б а к л а н о в. Для кого лучше?
Л е в и н. Для вас.
Б а к л а н о в (опускаясь на стул). Вот несчастье-то! Сорвется этакая глупость с языка и ходи замаранный... Ну, что я могу ей объяснить, когда я и себе-то объяснить не могу? Ну, зачем сказал? (Бьет себя по лбу.) Зачем?
Л е в и н (улыбнулся). Именно. Самый существенный вопрос - зачем? Зачем вам, взрослому человеку, заслуженному бойцу, было унижать себя перед мальчишкой, которого вы обязаны воспитывать? В эту минуту он был сильнее вас, он диктовал, а вы подчинились.
Б а к л а н о в. Не простит. И права будет.
Л е в и н. Не отчаивайтесь. Случай сам по себе пустяковый. Но подумать стоит. (Пауза.) Теперь скажите, разве ваш дивизион не назначен в операцию? По моим сведениям, выход кораблей назначен на один час ноль-ноль.
Б а к л а н о в. Точно. Успею. У меня все рассчитано. Катер дожидается. Три часа ходу, в ноль часов буду на корабле.
Л е в и н (взглянул на часы). Тогда вам пора.
Дверь приоткрылась.
В о л ч о к (высунулся, озираясь). Сергей! Время.
Б а к л а н о в. Иду.
Волчок скрылся.
Да. Время. Спасибо, товарищ подполковник. Передайте Варваре Михайловне мой привет и скажите, что прощения у нее не прошу. Сам себе не прощаю. Живы будем - еще встретимся. И с вами тоже.
Л е в и н. Вероятно, не дальше, чем завтра. Ну, желаю успеха.
Б а к л а н о в. Будьте здоровы.
Рукопожатие.
Смотрю я на вас и думаю: прекрасной души человек. Либо уж до того хитер... Извините за такую откровенность.
Л е в и н. В самом деле? Так вот: до той поры, пока вы не решите окончательно для себя эту дилемму, я ничего не буду иметь против, если вы будете со мной менее откровенны.
Б а к л а н о в. Разрешите идти, товарищ подполковник?
Л е в и н. Да, пожалуйста.
Когда Бакланов вышел, Левин опять садится в качалку.
Он тихо насвистывает какой-то мотив.
Л е б е д е в а (вошла со стороны террасы). Он давно ушел?
Л е в и н. Только что.
Л е б е д е в а. Слава богу. (Пауза.) Вы разговаривали о чем-нибудь?
Л е в и н. Так, немножко.
Л е б е д е в а. Интересно, о чем вы могли говорить?
Л е в и н. О разных разностях. Больше о службе.
Л е б е д е в а. О службе?
Л е в и н. Да. Выясняли некоторые тонкости субординации. Ты знаешь, он - настоящий парень.
Л е б е д е в а. Перестань.
Л е в и н. Ты очень милая, Варька. Только очень бестолковая.
Л е б е д е в а. Ты уже забыл...
Л е в и н. Нет, не забыл. Он еще не умеет управлять собой. Катером управлять легче. Но это тоже придет. У него хорошая голова.
Л е б е д е в а. Которая начинает кружиться.
Л е в и н. Он переживает опасный период. Если не остановится, то далеко пойдет. Остановится - я ему не завидую.
Л е б е д е в а. Он меня вывел из терпения, и я опять была с ним очень репка.
Л е в и н. Напрасно. Для того чтобы повидать тебя пятнадцать минут, человек сорок миль гнал катер в свежую погоду. Сегодня в ночь он идет высаживать десант. Первый бросок. Из таких операций не всегда возвращаются.
Л е б е д е в а (тихо). Я не знала.
Л е в и н. Впрочем, тебе видней. Может быть, ты и была права.
Л е б е д е в а (вскочила). Конечно, я вела себя нелепо. Удивительно, до чего я бываю иногда груба и зла. И зачем? Теперь он ушел. Представляю, в каком состоянии.
Л е в и н. Смотри - он забыл часы. Может быть, он еще вернется.
Л е б е д е в а. Нет, уж теперь он не вернется. Я постаралась. И потом он, наверное, спешит. Станет он опаздывать на корабль. Он этого не сделает даже из-за меня. Санечка, ну почему я такая дрянь? Ведь он сегодня меня ничем не обидел. Наоборот, мне показалось...
Стук в дверь.
Что тебе, нянька?
Т а и с и я (вошла). Ну вот. Майор-то твой...
Л е б е д е в а. Что случилось?
Т а и с и я. Что? Максимушку украл.
Л е б е д е в а. Что за вздор ты болтаешь? Как украл?
Т а и с и я. Увез. Посадил вперед себя на самокат, да как чесанет. Вот теперь тебе будет!
Л е б е д е в а (охнула). Негодяй.
Т а и с и я. Теперь уж небось не догонишь.
Л е б е д е в а. Какой негодяй. Он приезжал за ним. Ты слышишь, Левин, - за ним! А я-то думала... (Выбегает.)
Таисия тащится за ней.
Л е в и н. Молодец!
Л е б е д е в а (вернулась). Левин! Дай мне твой "виллис".
Л е в и н. Варвара, покорись. Ты пойми - его и след простыл.
Л е б е д е в а (бессильно опустила руки). Что же делать?
Л е в и н. Трезво оценить факты. Птичка улетела. Должен тебе сознаться, что, когда твой пациент только заглянул сюда, я уже по его носу видел, что не сегодня-завтра он обязательно удерет.
Л е б е д е в а. Почему же ты молчал?
Л е в и н. У меня не было юридических доказательств.
Л е б е д е в а. Все вы заодно... Но Бакланов! Ненавижу! Пусть только попробует показаться мне на глаза. Не смей больше произносить при мне это имя.
Л е в и н. Слушаюсь.
Т а и с и я (в дверях). Ну вот. Майор вернулся.
Л е б е д е в а (радостно вскрикивает). Вернулся? Нянька, зови. Сейчас же.
Т а и с и я. Во! Зови! Да ты думаешь - тот? Наш вернулся. Одноруков. Сейчас зайдет.
Л е б е д е в а (без сил опускается на стул). Будь ты проклят!
Занавес
Действие четвертое
происходящее уже на другом острове, через двенадцать