Выбрать главу
НЕЯСНЫЙ СЛЕД НАЧИНАЕТ ПРОСТУПАТЬ

Джуди было некогда унывать по поводу своего изгойства. Ему всегда было наплевать на мнение большинства. Холодный, неясный след, по которому он так долго шел, начал чуть-чуть теплеть. Джуди поставил перед собой задачу выяснить, какие рекламные ролики шли в программах новостей за последние двадцать или тридцать лет. Он хотел знать, какие рекламировались товары, когда новостью номер один была экологическая катастрофа. День за днем он перепахивал отчеты телерадиокомпаний, служб охраны авторских прав и, разумеется, самого ФБР, которое отслеживало все СМИ.

— Звучит просто захватывающе, — сказал Роджер, супруг Джуди, на следующий вечер после его возвращения, прикладывая к распухшим глазам Джуди салфетки с противоотечным лосьоном. — Работа тайного агента просто невероятно интересна.

— Я правда не могу рассказать тебе суть дела, Роджер, — извинился Джуди.

— Не можешь рассказать мне о рекламных роликах, которые показали за последние тридцать лет? Да я теперь глаз не сомкну!

Глава 23

Затишье перед бурей

УСТАЛАЯ И НЕРВНАЯ

Пока Джуди собирал по крупицам правду, которая уже скоро подвергнет жизни Розали и Макса смертельной опасности, Розали встретилась со своим любовником в Париже, в гостинице „Георг Пятый“. Настроение у нее было странное.

— Мне нужен отдых, — сказала она Максу после того, как аэрозольный презерватив как следует растянулся. — Мне нужен очень долгий отдых.

— Отлично, — сказал Макс, отдыхавший практически постоянно.

— Я устала и хочу отдохнуть, — повторила она.

— По-моему, детка, отдыхать нужно как можно чаще. Давай оттянемся как следует.

— Я сказала, что мне нужен отдых, и не называй меня деткой, — ответила Розали.

Умей Розали заглядывать в будущее, ей, возможно, еще больше захотелось бы отдохнуть. Дар предвидения открыл бы ей, сколь ограниченными станут вскоре ее возможности путешествовать. Однако заглянуть в будущее она не могла. Более того, она вдруг поняла, что не понимает, как ей относиться к своему прошлому.

— Макс, я не понимаю, чем я занималась. Я оглядываюсь назад, и вся моя жизнь кажется мне бессмысленной.

— Добро пожаловать в мой мир, малышка, — сказал Макс. — У меня почти каждое утро точно такое же ощущение.

Розали заплакала.

Операция с похищением токсичных отходов стала для нее переломным моментом. Если первая проведенная под твоим руководством операция превращается в огромную экологическую катастрофу, это уже довольно плохо, не говоря даже о том, что во время этой операции вдруг появляется федерал и обвиняет тебя в совершенно невероятных и ужасных преступлениях. Все это, а также откровения, брошенные ей в лицо в доме Юргена Тора, сломили ее. Она пять лет без перерыва находилась на боевом посту и заслужила отпуск.

Наступило затишье перед бурей.

ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР

Макс и Розали отправились на юго-запад и остановились в гостинице в маленькой прованской деревушке. Кровать в номере была застелена чудесно пахнущим льняным покрывалом, на разрисованном вручную комоде стояла вазочка с цветами. Комната очень напоминала номер в гостинице, где Макс и Розали впервые занялись любовью. При виде этого у Розали полегчало на сердце. Макс тоже чувствовал себя отлично. Путешествие по Европе с любимой девушкой — мечта многих молодых американцев, к тому же Макс всегда хотел увидеть настоящую Францию. Париж показался ему немного надменным. Макс не говорил по-французски и несколько раз, желая узнать дорогу, подходил к парижанину и извиняющимся тоном спрашивал: „Извините, вы, случайно, не говорите по-английски?“ — и в ответ слышал неизменный и приводящий в ярость язвительный ответ: „Разумеется. А вы говорите по-французски?“

Элиту французского общества как ничто другое раздражал тот факт, что благодаря американской экономической гегемонии после Второй мировой войны английский язык стал основным языком международного общения. Лингва франка, как его еще называют, словно чтобы усугубить обиду французов. Образованный француз испытывает постоянные страдания при мысли о том, что если бы не пара неудачно закончившихся битв в конце восемнадцатого века, Соединенные Штаты назывались бы „Les Etats-Unis“, „Макдоналдс“ продавал бы „Grand-Macs“, а рок-н-ролл был бы известен как „rocher-et-petit-pain“. Их страдания понятны, и Квебек с Новой Каледонией не в состоянии их утешить.

Максу вскоре надоело чувствовать себя человеком второго сорта из-за незнания французского. Его гордость была оскорблена, он вернулся в гостиницу и засел за учебники. Последние достижения создателей программ виртуальной реальности, несомненно, упростили изучение основ иностранного языка. Всем известно, что лучший способ выучить язык — это жить среди его носителей. Лингафонный шлем виртуальной реальности давал прекрасную возможность сделать это. Макс много дней провел в шлеме, снова и снова посещая boulangeries,[6] заказывая cafe au lait[7] и покупая автобусные билеты.

ДЕНЬ В ПРОВАНСЕ

Отправляясь с Розали на юг, Макс уже мог гордиться своими новыми навыками и настаивал на том, чтобы пользоваться ими при проведении переговоров.

— Vous avez une chambre pour la nuit, avec une sale de bain?[8] — спросил он, продемонстрировав превосходную галльскую интонацию и активно жестикулируя. Но, как оказалось, напрасно. Конечно, Макс был очень хорошим актером, но даже он не мог изобразить номер с ванной.

— Мне очень жаль, — ответил ему на превосходном английском служащий гостиницы. — Я не говорю по-французски.

К своему великому огорчению, Максу пришлось договариваться о маленькой прелестной комнатке по-английски.

Отдохнув в номере, а затем еще раз, но в другой позе, они отправились гулять по деревне. Здесь было не так интересно, как они надеялись, потому что передвигаться пришлось по узким, душным и пыльным биотуннелям. Прованс, уже давно отбросив показную заботу о сельском хозяйстве в пользу туризма, не мог позволить себе орбитальную защиту от солнца.

Поняв, что на улице так же жарко и душно, как в помещении, Розали предложила заскочить куда-нибудь выпить. От таких предложений Макс никогда не отказывался, и они заглянули в маленький паб в стиле кокни под старым добрым английским названием „Dog & Duck“.

— Deux verres de vin rouge, s'il vous plait,[9] — уверенно сказал Макс.

И снова встретил непонимающий взгляд.

— Макс, здесь никто не говорит по-французски, — объяснила Розали. — Это Прованс. Здесь все уже больше пятидесяти лет говорят по-английски. — Она заказала две пинты пива, и они сели за столик в прокуренной, но уютной комнате.

ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПО ВСЕЙ ФОРМЕ

Макс казался смущенным, немного застенчивым. Он явно что-то задумал.

— В чем дело, Макс? — поинтересовалась Розали.

— Да так, ничего, — сказал он. — В смысле, ну, ты понимаешь, это просто нерешительность… Знаешь, когда-то что-то для тебя очень важно, а для меня это важно… Я подумал, ну, в общем, ты выйдешь за меня замуж?

Розали такого совершенно не ожидала. Ее глаза расширились от удивления, а лицо залила густая краска. Обычно зеленое с красным сочетается плохо. Исключение составляют яблоки, а также лицо Розали в тот момент по крайней мере, так показалось Максу. Глядя в ее глаза, он понимал, что никогда раньше не видел такой замечательной девушки. Чувствуя, что не произвел должного впечатления, а точнее, не добился нужного ответа от дивно красивой Розали, Макс встал на одно колено и предпринял еще одну попытку.

вернуться

6

Булочные (фр.).

вернуться

7

Кофе с молоком (фр.).

вернуться

8

У вас найдется номер с ванной на одну ночь? (фр.)

вернуться

9

Два стакана красного, пожалуйста (фр.).