Из комнаты вышел толстый мужчина в выцветшей футболке и потрепанных голубых джинсах. Его чернокожее лицо казалось маской, вырезанной из эбенового дерева. В полумраке прихожей глаза его, казалось, светились.
Он перекинулся несколькими словами с мальчиком, после чего тот сразу вышел.
Эммет снова попытал счастья:
— Вы меня понимаете?
Мужчина некоторое время, рассматривая его, стоял неподвижно. Затем осторожно кивнул и спросил звучным баритоном:
— Что вы хотите?
— Я ищу кого-нибудь, кто сможет мне ответить на несколько вопросов.
— Вы приехали сюда из-за пропавших людей?
— Да.
— Вы полицейский?
— Скорее что-то вроде детектива.
Брови мужчины поползли вверх. Неожиданно он стал любезнее.
— Детектив? Это хорошо. Здешняя полиция ни на что не способна. Лучше продолжим беседу на кухне. Позвольте предложить вам кофе?
Эммет отказался — с большим удовольствием он выпил бы сейчас бадью ледяной воды. Тем не менее хозяин протянул ему дымящуюся чашку.
— Пейте, — настоятельно просил мужчина. — Кофе обладает полезными свойствами. Пить его — святая традиция хадендоа. У нас есть пословица: «Хадендоа скорее умрет, чем откажется от кофе».
Он рассмеялся и маленькими глотками принялся пить из чашки.
Эммет, понимая, что кофе здесь служит знаком гостеприимства, тоже сделал глоток. Затем, отставив чашку, заметил:
— Я думал, в вашей деревне живут беджа.
Так, по крайней мере, он понял из газетной статьи, которую ему перевела служащая отеля.
— Так-то оно так, — сказал негр. — Мы — беджа, как и большинство людей в этой местности. Но беджа, в свою очередь, делятся на пять групп. Одна группа людей называет себя хадендоа. Откуда вы прибыли?
— Из Шотландии.
— Она находится рядом с Англией, не так ли?
— Да.
Негр снова поднес чашку ко рту и, прежде чем отпить, заметил:
— Детектив из Шотландии интересуется пропавшими жителями маленькой суданской деревушки? Это странно.
— Если быть честным, меня интересуют не только пропавшие из Вад-Хашаби люди, но и мой друг. Возможно, вы уже видели его здесь однажды.
Эммет вынул фотографию Энтони Нангалы из кармана рубашки.
Мясник кивнул:
— Он был здесь. Я бы сказал, четыре или пять недель тому назад. Он тоже хотел кое-что разузнать о происшествии в нашей деревне.
«Итак, со своим предположением я действительно оказался на правильном пути, — подумал Эммет. — Энтони напал здесь на какой-то след».
— Вы разговаривали с ним? — спросил он.
— Да. Я — единственный человек в деревне, говорящий на английском языке. Но кроме того, я ему переводил.
— С кем он еще разговаривал?
— С Н’табо. Старостой нашей деревни. Он видел, что случилось.
— Вы думаете, он знает, кто похитил жителей?
На лице мясника неожиданно отразилось замешательство, даже страх. В какой-то момент Эммету показалось, что мужчина хочет ему что-то рассказать, но затем он, казалось, передумал и сказал:
— Лучше я отведу вас к Н’табо.
Деревенский староста жил в одной из мазанок, расположенных по краю круглой утоптанной площадки в центре деревни. Из-за крохотных окошек в форме люков внутрь проникало так мало солнечного света, что в хижине казалось даже сумрачнее, чем в огромном зале Лейли-Касла. В воздухе распространялся пряный запах табака.
Мясник представил Эммета на языке беджа — бедауйе,[7] как он потом пояснил. Затем оба подсели к Н’табо на циновку.
Привыкнув к сумеречному свету, Эммет разглядел два серебряных сверкающих кольца в носу старика. В уголке рта торчала длинная трубка. Маленькие глаза, кажется, ничего не упускали из виду. Из-под красной накидки появилась тонкая морщинистая рука, старик указал костлявым пальцем на жестяной чайник и прокаркал что-то непонятное, обращаясь к Эммету.
Мясник перевел:
— Он спрашивает, не хотите ли вы кофе.
Эммет подумал о своем слабом сердце и вздохнул про себя.
— С удовольствием, — ответил он.
Чуть позже, усевшись втроем в круг, они приступили к беседе.
— Это наказание, — перевел мясник слова Н’табо, когда тот замогильным голосом начал свое повествование.
— Наказание? — переспросил Эммет. — За что?
— За то, что мы утратили нашу веру.
— Ислам?
Старик пренебрежительно фыркнул. Мясник продолжил переводить его слова:
— Веру в нас самих! Мы подчинили наш традиционный закон Салиф суданским законам и почитаем исламский шариат более религии наших отцов и дедов. Мы все больше отрекаемся от своих корней. Мы забыли, кто мы. Это рассердило духов. — Старик сделал паузу и, сдерживая внутреннюю дрожь, затянулся трубкой. — Хуже всего то, что молодые люди отворачиваются от традиций, хотят вести другую, современную жизнь. Они покидают деревню и переезжают в города. Им больше не нравится пасти коз и верблюдов. Они хотят иметь машины и телевизоры. В Вад-Хашаби осталась всего лишь жалкая кучка молодежи. Большинству жителей более пятидесяти лет, многим даже за восемьдесят. С давних пор мы были здоровым, сильным народом. Однако, вместо того чтобы ценить это, мы обращаемся к чужой религии и стремимся к роскоши. Поэтому старые духи рассердились на нас.